-
Holman Christian Standard Bible
He did what was evil in the Lord’s sight. Throughout his reign, he did not turn away from the sins Jeroboam son of Nebat had caused Israel to commit.
-
新标点和合本
他行耶和华眼中看为恶的事,终身不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他行耶和华眼中看为恶的事,终生不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列陷入罪里的那罪。
-
和合本2010(神版-简体)
他行耶和华眼中看为恶的事,终生不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列陷入罪里的那罪。
-
当代译本
他做耶和华视为恶的事,一生没有离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人犯的那些罪。
-
圣经新译本
他行耶和华看为恶的事,他在位的日子,没有转离尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷于罪中的那些罪。
-
新標點和合本
他行耶和華眼中看為惡的事,終身不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裏的那罪。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他行耶和華眼中看為惡的事,終生不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列陷入罪裏的那罪。
-
和合本2010(神版-繁體)
他行耶和華眼中看為惡的事,終生不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列陷入罪裏的那罪。
-
當代譯本
他做耶和華視為惡的事,一生沒有離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人犯的那些罪。
-
聖經新譯本
他行耶和華看為惡的事,他在位的日子,沒有轉離尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷於罪中的那些罪。
-
呂振中譯本
他行永恆主所看為壞的事、不離開尼八的兒子耶羅波安的罪、耶羅波安使以色列人犯的那罪。儘他在位的日子、
-
文理和合譯本
行耶和華所惡、不離棄尼八子耶羅波安陷以色列人之罪、至於畢生、
-
文理委辦譯本
行惡於耶和華前、在位之日、恆從尼八子耶羅破暗所為、使以色列族陷罪。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
行惡於主前、畢生不離尼八子耶羅波安、使以色列人陷於罪者之罪、
-
New International Version
He did evil in the eyes of the Lord. During his entire reign he did not turn away from the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit.
-
New International Reader's Version
Menahem did what was evil in the eyes of the Lord. During his entire rule he didn’t turn away from the sins Jeroboam, the son of Nebat, had committed. Jeroboam had caused Israel to commit those same sins.
-
English Standard Version
And he did what was evil in the sight of the Lord. He did not depart all his days from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, which he made Israel to sin.
-
New Living Translation
But Menahem did what was evil in the Lord’s sight. During his entire reign, he refused to turn from the sins that Jeroboam son of Nebat had led Israel to commit.
-
Christian Standard Bible
He did what was evil in the LORD’s sight. Throughout his reign, he did not turn away from the sins Jeroboam son of Nebat had caused Israel to commit.
-
New American Standard Bible
He did evil in the sight of the Lord; for all his days he did not desist from the sins of Jeroboam the son of Nebat, into which he misled Israel.
-
New King James Version
And he did evil in the sight of the Lord; he did not depart all his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who had made Israel sin.
-
American Standard Version
And he did that which was evil in the sight of Jehovah: he departed not all his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin.
-
King James Version
And he did[ that which was] evil in the sight of the LORD: he departed not all his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
-
New English Translation
He did evil in the sight of the LORD; he did not repudiate the sinful ways of Jeroboam son of Nebat who encouraged Israel to sin. During his reign,
-
World English Bible
He did that which was evil in Yahweh’s sight. He didn’t depart all his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin.