<< 列王紀下 14:11 >>

本节经文

  • 當代譯本
    但亞瑪謝不理會他的勸告。於是,以色列王約阿施起兵攻打猶大王亞瑪謝,兩王會戰於猶大的伯·示麥。
  • 新标点和合本
    亚玛谢却不肯听这话。于是以色列王约阿施上来,在犹大的伯示麦与犹大王亚玛谢相见于战场。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚玛谢却不肯听从。于是以色列王约阿施上来,在犹大的伯‧示麦与犹大王亚玛谢面对面较量。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚玛谢却不肯听从。于是以色列王约阿施上来,在犹大的伯‧示麦与犹大王亚玛谢面对面较量。
  • 当代译本
    但亚玛谢不理会他的劝告。于是,以色列王约阿施起兵攻打犹大王亚玛谢,两王会战于犹大的伯·示麦。
  • 圣经新译本
    但是亚玛谢不听他的话。于是以色列王约阿施上来,和犹大王亚玛谢在属犹大的伯.示麦相见。
  • 新標點和合本
    亞瑪謝卻不肯聽這話。於是以色列王約阿施上來,在猶大的伯‧示麥與猶大王亞瑪謝相見於戰場。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞瑪謝卻不肯聽從。於是以色列王約阿施上來,在猶大的伯‧示麥與猶大王亞瑪謝面對面較量。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞瑪謝卻不肯聽從。於是以色列王約阿施上來,在猶大的伯‧示麥與猶大王亞瑪謝面對面較量。
  • 聖經新譯本
    但是亞瑪謝不聽他的話。於是以色列王約阿施上來,和猶大王亞瑪謝在屬猶大的伯.示麥相見。
  • 呂振中譯本
    亞瑪謝不聽這話。於是以色列王約阿施就上陣來、他和猶大王亞瑪謝就在猶大的伯示麥彼此見面了。
  • 文理和合譯本
    亞瑪謝弗聽、以色列王約阿施遂上、與猶大王亞瑪謝晤面於猶大之伯示麥、
  • 文理委辦譯本
    亞馬謝弗聽、故以色列王約瞎至猶大之伯示麥、與猶大王亞馬謝戰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞瑪謝不聽、故以色列王約阿施至猶大之伯示麥、與猶大王亞瑪謝戰、
  • New International Version
    Amaziah, however, would not listen, so Jehoash king of Israel attacked. He and Amaziah king of Judah faced each other at Beth Shemesh in Judah.
  • New International Reader's Version
    But Amaziah wouldn’t listen. So Jehoash, the king of Israel, attacked. He and Amaziah, the king of Judah, faced each other in battle. The battle took place at Beth Shemesh in Judah.
  • English Standard Version
    But Amaziah would not listen. So Jehoash king of Israel went up, and he and Amaziah king of Judah faced one another in battle at Beth-shemesh, which belongs to Judah.
  • New Living Translation
    But Amaziah refused to listen, so King Jehoash of Israel mobilized his army against King Amaziah of Judah. The two armies drew up their battle lines at Beth shemesh in Judah.
  • Christian Standard Bible
    But Amaziah would not listen, so King Jehoash of Israel advanced. He and King Amaziah of Judah met face to face at Beth-shemesh that belonged to Judah.
  • New American Standard Bible
    But Amaziah would not listen. So Jehoash king of Israel went up; and they faced each other, he and Amaziah king of Judah, at Beth shemesh, which belongs to Judah.
  • New King James Version
    But Amaziah would not heed. Therefore Jehoash king of Israel went out; so he and Amaziah king of Judah faced one another at Beth Shemesh, which belongs to Judah.
  • American Standard Version
    But Amaziah would not hear. So Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Beth- shemesh, which belongeth to Judah.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Amaziah would not listen, so King Jehoash of Israel advanced. He and King Amaziah of Judah faced off at Beth-shemesh that belongs to Judah.
  • King James Version
    But Amaziah would not hear. Therefore Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Bethshemesh, which[ belongeth] to Judah.
  • New English Translation
    But Amaziah would not heed the warning, so King Jehoash of Israel attacked. He and King Amaziah of Judah met face to face in Beth Shemesh of Judah.
  • World English Bible
    But Amaziah would not listen. So Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Beth Shemesh, which belongs to Judah.

交叉引用

  • 約書亞記 19:38
    以利隱、密大·伊勒、和璉、伯·亞納、伯示麥,共十九座城及其附近的鄉村。
  • 歷代志下 25:20
    但亞瑪謝不理會他的勸告。原來這事出於上帝,要把他們交在約阿施手中,因為他們求告以東的神明。
  • 約書亞記 21:16
    亞因、淤他、伯·示麥共九座城及其草場分給了他們。這都是從猶大和西緬兩支派分出來的。
  • 撒母耳記上 6:9-19
    你們要留意觀察,如果車朝以色列邊境的伯·示麥去,這大災難就是耶和華降給我們的。如果不朝那方向走,我們就知道不是祂懲罰我們,是偶然發生的。」於是,非利士人一一照做,他們牽來兩頭還在哺養小牛的母牛,把牠們套在車上,把小牛關在圈裡,然後把耶和華的約櫃和裝金鼠以及金毒瘡的箱子放在車上。牛邊走邊叫,不偏不離,徑直朝伯·示麥走去。非利士的首領跟著牠們一直來到伯·示麥的邊界。當時,伯·示麥人正在山谷裡收割麥子。他們抬頭看見約櫃,非常高興。車子來到伯·示麥人約書亞的田間,在一塊巨石旁邊停下來。民眾劈開車子,把兩頭母牛獻給耶和華作燔祭。利未人抬下耶和華的約櫃和裝著金物的箱子,把它們放在巨石上。那天,伯·示麥人向耶和華獻上了燔祭和其他祭物。那五個非利士首領看見了這一切後,就在當天回以革倫去了。非利士人獻給耶和華的金毒瘡是分別為亞實突、迦薩、亞實基倫、迦特和以革倫賠罪的。那五隻金鼠是按著非利士五個首領的堅固城邑和村莊的數目獻上的。那塊安放耶和華約櫃的巨石到現在仍然屹立在伯·示麥約書亞的田間。那一天,耶和華擊殺了七十個伯·示麥人,因為他們擅自觀看約櫃裡面。民眾為此哀慟不已,
  • 約書亞記 15:10
    從巴拉向西繞到西珥山,到耶琳山北坡,即基撒崙,到伯·示麥,經亭拿,
  • 歷代志下 25:16
    先知的話還沒有說完,王就打斷他,說:「住口!誰立你做王的謀士了?你要自取滅亡嗎?」先知停了一下,又說:「我知道上帝已定意要毀滅你,因為你做了這事,不聽我的忠告。」