<< 列王紀下 11:4 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    越至七年、耶何耶大招諸百夫長、與劊役、及趨承者、俱至耶和華殿、使之發誓、與之立約、然後以王子示之、
  • 新标点和合本
    第七年,耶何耶大打发人叫迦利人和护卫兵的众百夫长来,领他们进了耶和华的殿,与他们立约,使他们在耶和华殿里起誓,又将王的儿子指给他们看,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    第七年,耶何耶大派人叫迦利人和护卫兵的众百夫长来,领他们进耶和华的殿,与他们立约,使他们在耶和华殿里起誓,又把王的儿子指给他们看,
  • 和合本2010(神版-简体)
    第七年,耶何耶大派人叫迦利人和护卫兵的众百夫长来,领他们进耶和华的殿,与他们立约,使他们在耶和华殿里起誓,又把王的儿子指给他们看,
  • 当代译本
    第七年,耶何耶大派人召迦利人和卫兵的百夫长们到耶和华的殿里,与他们立约,让他们在耶和华的殿里起誓,然后把约阿施王子带到他们面前。
  • 圣经新译本
    在第七年,耶何耶大派人把迦利人和卫兵的众百夫长带来,领他们进入耶和华的殿中,和他们立约,使他们在耶和华的殿里起誓,然后把王子带出来和他们见面。
  • 新標點和合本
    第七年,耶何耶大打發人叫迦利人和護衛兵的眾百夫長來,領他們進了耶和華的殿,與他們立約,使他們在耶和華殿裏起誓,又將王的兒子指給他們看,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    第七年,耶何耶大派人叫迦利人和護衛兵的眾百夫長來,領他們進耶和華的殿,與他們立約,使他們在耶和華殿裏起誓,又把王的兒子指給他們看,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    第七年,耶何耶大派人叫迦利人和護衛兵的眾百夫長來,領他們進耶和華的殿,與他們立約,使他們在耶和華殿裏起誓,又把王的兒子指給他們看,
  • 當代譯本
    第七年,耶何耶大派人召迦利人和衛兵的百夫長們到耶和華的殿裡,與他們立約,讓他們在耶和華的殿裡起誓,然後把約阿施王子帶到他們面前。
  • 聖經新譯本
    在第七年,耶何耶大派人把迦利人和衛兵的眾百夫長帶來,領他們進入耶和華的殿中,和他們立約,使他們在耶和華的殿裡起誓,然後把王子帶出來和他們見面。
  • 呂振中譯本
    第七年耶何耶大打發人去把傭兵迦利人的百夫長、和衛兵的百夫長、帶來,領他們進了永恆主的殿、到他那裏,就對他們立約,叫他們在永恆主殿裏起誓;然後將王的兒子指給他們看。
  • 文理和合譯本
    越至七年、耶何耶大遣人召迦利族與衛士之百夫長、導入耶和華室、與之立約、使在耶和華室發誓、以王子示之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    越至七年、耶何耶大遣人召統迦利卒、迦利卒或作護衛卒下同與奔走兵之諸百夫長至、導入主殿、與之立約、使在殿發誓、然後以王之子示之命、
  • New International Version
    In the seventh year Jehoiada sent for the commanders of units of a hundred, the Carites and the guards and had them brought to him at the temple of the Lord. He made a covenant with them and put them under oath at the temple of the Lord. Then he showed them the king’s son.
  • New International Reader's Version
    In the seventh year Jehoiada the priest sent for the commanders of military groups of 100 men. They were the commanders over the Carites and the guards. Jehoiada had them brought to him at the temple of the Lord. He made a covenant with them. At the temple he made them promise to be faithful. Then he showed them the king’s son.
  • English Standard Version
    But in the seventh year Jehoiada sent and brought the captains of the Carites and of the guards, and had them come to him in the house of the Lord. And he made a covenant with them and put them under oath in the house of the Lord, and he showed them the king’s son.
  • New Living Translation
    In the seventh year of Athaliah’s reign, Jehoiada the priest summoned the commanders, the Carite mercenaries, and the palace guards to come to the Temple of the Lord. He made a solemn pact with them and made them swear an oath of loyalty there in the Lord’s Temple; then he showed them the king’s son.
  • Christian Standard Bible
    In the seventh year, Jehoiada sent for the commanders of hundreds, the Carites, and the guards. He had them come to him in the LORD’s temple, where he made a covenant with them and put them under oath. He showed them the king’s son
  • New American Standard Bible
    Now in the seventh year Jehoiada sent orders and brought the captains of hundreds of the Carites and of the guards, and brought them to himself at the house of the Lord. Then he made a covenant with them and put them under oath at the house of the Lord, and showed them the king’s son.
  • New King James Version
    In the seventh year Jehoiada sent and brought the captains of hundreds— of the bodyguards and the escorts— and brought them into the house of the Lord to him. And he made a covenant with them and took an oath from them in the house of the Lord, and showed them the king’s son.
  • American Standard Version
    And in the seventh year Jehoiada sent and fetched the captains over hundreds of the Carites and of the guard, and brought them to him into the house of Jehovah; and he made a covenant with them, and took an oath of them in the house of Jehovah, and showed them the king’s son.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then in the seventh year, Jehoiada sent messengers and brought in the commanders of hundreds, the Carites, and the guards. He had them come to him in the Lord’s temple, where he made a covenant with them and put them under oath. He showed them the king’s son
  • King James Version
    And the seventh year Jehoiada sent and fetched the rulers over hundreds, with the captains and the guard, and brought them to him into the house of the LORD, and made a covenant with them, and took an oath of them in the house of the LORD, and shewed them the king’s son.
  • New English Translation
    In the seventh year Jehoiada summoned the officers of the units of hundreds of the Carians and the royal bodyguard. He met with them in the LORD’s temple. He made an agreement with them and made them swear an oath of allegiance in the LORD’s temple. Then he showed them the king’s son.
  • World English Bible
    In the seventh year Jehoiada sent and fetched the captains over hundreds of the Carites and of the guard, and brought them to him into Yahweh’s house; and he made a covenant with them, and made a covenant with them in Yahweh’s house, and showed them the king’s son.

交叉引用

  • 列王紀下 11:9
    諸百夫長遵祭司耶何耶大命、各守安息日、所當入與所當出者、俱至祭司所。
  • 列王紀下 11:19
    自率百夫長、劊役、趨承者、及斯土之民、衛王、自耶和華殿、由趨承者之門、至於王宮、以踐國位。
  • 列王紀下 11:17
    耶何耶大在耶和華及王與民間立約、使民奉事耶和華、又在王與民間立約。
  • 歷代志下 15:12
    相約一心一意、宗事列祖之上帝耶和華、
  • 歷代志下 34:31-32
    王立於臺上、與耶和華約、一心一意、宗事耶和華、守其禁令、法度禮儀、遵約書所載、使耶路撒冷民、便雅憫族、無不聽從、咸遵列祖上帝之約。
  • 列王紀上 18:10
    我指爾上帝耶和華而誓、無論何國、王遣人索爾、若云、不在者、則令民發誓、曰、求爾不得。
  • 歷代志下 29:10
    我欲與以色列族之上帝耶和華約、望息震怒。
  • 約書亞記 24:25
    是日約書亞與民立約、設法度禮儀於示劍。○
  • 歷代志下 23:1-21
    越七年、耶何耶大志存恢復、與百夫長耶羅罕子亞薩哩亞、約哈難子以實馬利、阿伯子亞薩哩亞、亞大雅子馬西雅、色哩子以利沙法約、普告猶大諸邑、集利未人、與以色列族中最著者、至耶路撒冷、會眾在上帝殿、與王約、祭司告眾曰、王子當繼位、應耶和華許大闢子孫之言。值安息日、爾曹祭司、及利未人入此者、當以三分之一司閽、三分之一守王子室、三分之一在穌耳門、民必在耶和華殿院。惟祭司、與供役之利未人、潔己可入耶和華殿、其餘不入、民必扞衛耶和華殿。利未人各執器械、環侍王子、出入擁護、凡越班而入者、殺無赦。利未人與猶大族、遵祭司耶何耶大命、安息日當入者入、當出者亦留不歸、祭司取上帝殿所藏大闢之干戈、予諸百夫長、使民各執器械、立於王子四旁、自殿左至殿右、環祭壇及聖所。遂扶王子出、戴王冕、執律法之書、立為王、耶何耶大及其子沐之以膏、曰、願王千歲、亞大利聞百姓踴躍歡呼之聲、則至耶和華殿、民所叢集之處。見王立於臺及門、又見群臣與吹角者侍於王側、鳴角謳歌、操樂器、斯土之民歡然欣喜、乃裂其衣、呼曰爾黨其謀叛乎、爾黨其謀叛乎。祭司耶何耶大、命諸統轄軍旅之百夫長、曰、在耶和華殿勿殺是婦、當曳出班列之外、有從之者殺無赦。遂曳婦出、至王宮之馬道、而殺焉。耶何耶大與王及民約、使民為耶和華民。民往毀巴力殿、摧其祭壇、破其偶像、殺其祭司馬擔於壇前。昔大闢立利未人、及祭司之班列、在耶和華殿、欣喜、謳歌、燔祭、循摩西例、今耶何耶大法而為之、使閽人守殿門、不潔者不許入、自率百夫長、有能之士、方伯及國人、衛王、自耶和華殿、由崇門、入王宮、以踐國位。亞大利既殺、民咸欣喜、共享平康。
  • 尼希米記 10:29
    從同宗世職、發誓立盟、必遵從上帝僕摩西所傳之律例、守我上帝耶和華誡命、禮儀法度、
  • 尼希米記 5:12
    眾言必將反之、不敢取利、遵命以行。我使祭司命眾發誓、必踐其言。
  • 撒母耳記上 23:18
    二人立約、耶和華為證、大闢居林、約拿單歸。
  • 使徒行傳 5:26
    殿司與吏、往取使徒、然不敢強、懼民石擊也、
  • 撒母耳記上 18:3
  • 使徒行傳 5:24
    祭司、殿司、祭司諸長、聞此疑焉、不知將若何、
  • 歷代志上 9:13
    其同宗能供役事於上帝之殿、凡一千七百六十人。
  • 尼希米記 9:38
  • 列王紀下 23:3
    王立於臺、在耶和華前立約、一心一志、從事耶和華、守其禁令、法度禮儀、遵約書所載、民咸樂從。
  • 創世記 50:25
    約瑟使以色列族發誓、云、上帝必眷顧爾、爾當攜我骨出於是邦。