<< 列王纪下 10:4 >>

本节经文

  • 当代译本
    他们都十分害怕,彼此商议说:“两位王都不能抵挡他,我们怎能抵挡呢?”
  • 新标点和合本
    他们却甚惧怕,彼此说:“二王在他面前尚且站立不住,我们怎能站得住呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们却非常惧怕,说:“看哪,两个王在他面前尚且站立不住,我们怎能站立得住呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们却非常惧怕,说:“看哪,两个王在他面前尚且站立不住,我们怎能站立得住呢?”
  • 圣经新译本
    他们就十分害怕,说:“看哪,两个王尚且不能在他面前站立得住,我们又怎能站得住呢?”
  • 新標點和合本
    他們卻甚懼怕,彼此說:「二王在他面前尚且站立不住,我們怎能站得住呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們卻非常懼怕,說:「看哪,兩個王在他面前尚且站立不住,我們怎能站立得住呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們卻非常懼怕,說:「看哪,兩個王在他面前尚且站立不住,我們怎能站立得住呢?」
  • 當代譯本
    他們都十分害怕,彼此商議說:「兩位王都不能抵擋他,我們怎能抵擋呢?」
  • 聖經新譯本
    他們就十分害怕,說:“看哪,兩個王尚且不能在他面前站立得住,我們又怎能站得住呢?”
  • 呂振中譯本
    首領們卻懼怕得不得了,說:『看哪,兩個王在他面前尚且站立不住,我們怎能站得住呢?』
  • 文理和合譯本
    彼眾懼甚、曰、二王不能禦之、我儕何能禦乎、
  • 文理委辦譯本
    當事者懼甚、曰、二王敵耶戶、尚為所敗、我焉能禦之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼皆懼甚、相語曰、二王尚不能立於其前、我儕焉能敵耶、
  • New International Version
    But they were terrified and said,“ If two kings could not resist him, how can we?”
  • New International Reader's Version
    The leaders of Samaria were terrified. They said,“ King Joram and King Ahaziah couldn’t stand up against Jehu. So how can we?”
  • English Standard Version
    But they were exceedingly afraid and said,“ Behold, the two kings could not stand before him. How then can we stand?”
  • New Living Translation
    But they were paralyzed with fear and said,“ We’ve seen that two kings couldn’t stand against this man! What can we do?”
  • Christian Standard Bible
    However, they were terrified and reasoned,“ Look, two kings couldn’t stand against him; how can we?”
  • New American Standard Bible
    But they feared greatly and said,“ Behold, the two kings did not stand firm before him; how then can we stand?”
  • New King James Version
    But they were exceedingly afraid, and said,“ Look, two kings could not stand up to him; how then can we stand?”
  • American Standard Version
    But they were exceedingly afraid, and said, Behold, the two kings stood not before him: how then shall we stand?
  • Holman Christian Standard Bible
    However, they were terrified and reasoned,“ Look, two kings couldn’t stand against him; how can we?”
  • King James Version
    But they were exceedingly afraid, and said, Behold, two kings stood not before him: how then shall we stand?
  • New English Translation
    They were absolutely terrified and said,“ Look, two kings could not stop him! How can we?”
  • World English Bible
    But they were exceedingly afraid, and said,“ Behold, the two kings didn’t stand before him! How then shall we stand?”

交叉引用

  • 列王纪下 9:27
    犹大王亚哈谢见状,就沿着通往伯哈干的道路逃跑。耶户在后面追,并大喊:“射死他!”他们在以伯莲附近的姑珥坡射伤了亚哈谢。他逃到米吉多后,伤重身亡。
  • 列王纪下 9:24
    耶户张弓搭箭,射中约兰的后背,箭穿透他的心脏,他倒毙在车上。
  • 以赛亚书 27:4
    我不再向它发怒。若是发现荆棘和蒺藜,我就对付它们,把它们烧光。
  • 耶利米书 49:19
    看啊,我必在瞬间把以东人赶离家园,如约旦河边丛林中跳出的狮子赶散草场的羊群。我要派我拣选的人统治这地方。谁能与我相比?谁能与我较量?哪位首领能抵挡我?”
  • 路加福音 14:31
    “哪有王要跟另一个王打仗时,不先坐下来酌量一下自己的一万人是否敌得过对方的两万人?
  • 那鸿书 1:6
    祂发怒,谁能站立?祂发烈怒,谁能承受?祂的愤怒如火焰喷涌而出,磐石在祂面前崩裂。