-
和合本2010(神版-繁體)
只是耶戶不盡心遵守耶和華-以色列神的律法,不離開耶羅波安使以色列人陷入罪裏的那罪。
-
新标点和合本
只是耶户不尽心遵守耶和华以色列神的律法,不离开耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪。
-
和合本2010(上帝版-简体)
只是耶户不尽心遵守耶和华—以色列上帝的律法,不离开耶罗波安使以色列人陷入罪里的那罪。
-
和合本2010(神版-简体)
只是耶户不尽心遵守耶和华—以色列神的律法,不离开耶罗波安使以色列人陷入罪里的那罪。
-
当代译本
但耶户没有全心全意地遵守以色列的上帝耶和华的律法,却重蹈耶罗波安的覆辙,使以色列人陷入罪中。
-
圣经新译本
可是耶户没有尽心遵行耶和华以色列神的律法,离弃耶罗波安使以色列人陷于罪中的那些罪。
-
新標點和合本
只是耶戶不盡心遵守耶和華-以色列神的律法,不離開耶羅波安使以色列人陷在罪裏的那罪。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
只是耶戶不盡心遵守耶和華-以色列上帝的律法,不離開耶羅波安使以色列人陷入罪裏的那罪。
-
當代譯本
但耶戶沒有全心全意地遵守以色列的上帝耶和華的律法,卻重蹈耶羅波安的覆轍,使以色列人陷入罪中。
-
聖經新譯本
可是耶戶沒有盡心遵行耶和華以色列神的律法,離棄耶羅波安使以色列人陷於罪中的那些罪。
-
呂振中譯本
但是耶戶對永恆主以色列上帝的律法並不盡心謹慎遵行,不離開耶羅波安的罪、耶羅波安使以色列人犯的那罪。
-
文理和合譯本
然耶戶不專心注意、遵行以色列上帝耶和華之法律、不離棄耶羅波安陷以色列人之罪、○
-
文理委辦譯本
然耶戶不一心謹恪、信從以色列族上帝耶和華之律例、又效耶羅破暗之所為、使以色列族陷罪。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶戶不盡心遵守主以色列天主之律法、昔耶羅波安犯罪、使以色列人陷於罪、耶戶不離其罪、
-
New International Version
Yet Jehu was not careful to keep the law of the Lord, the God of Israel, with all his heart. He did not turn away from the sins of Jeroboam, which he had caused Israel to commit.
-
New International Reader's Version
But Jehu wasn’t careful to obey the law of the Lord. He didn’t obey the God of Israel with all his heart. He didn’t turn away from the sins of Jeroboam. Jeroboam had caused Israel to commit those same sins.
-
English Standard Version
But Jehu was not careful to walk in the law of the Lord, the God of Israel, with all his heart. He did not turn from the sins of Jeroboam, which he made Israel to sin.
-
New Living Translation
But Jehu did not obey the Law of the Lord, the God of Israel, with all his heart. He refused to turn from the sins that Jeroboam had led Israel to commit.
-
Christian Standard Bible
Yet Jehu was not careful to follow the instruction of the LORD God of Israel with all his heart. He did not turn from the sins that Jeroboam had caused Israel to commit.
-
New American Standard Bible
But Jehu was not careful to walk in the Law of the Lord, the God of Israel, with all his heart; he did not desist from the sins of Jeroboam, into which he misled Israel.
-
New King James Version
But Jehu took no heed to walk in the law of the Lord God of Israel with all his heart; for he did not depart from the sins of Jeroboam, who had made Israel sin.
-
American Standard Version
But Jehu took no heed to walk in the law of Jehovah, the God of Israel, with all his heart: he departed not from the sins of Jeroboam, wherewith he made Israel to sin.
-
Holman Christian Standard Bible
Yet Jehu was not careful to follow the instruction of the Lord God of Israel with all his heart. He did not turn from the sins that Jeroboam had caused Israel to commit.
-
King James Version
But Jehu took no heed to walk in the law of the LORD God of Israel with all his heart: for he departed not from the sins of Jeroboam, which made Israel to sin.
-
New English Translation
But Jehu did not carefully and wholeheartedly obey the law of the LORD God of Israel. He did not repudiate the sins which Jeroboam had encouraged Israel to commit.
-
World English Bible
But Jehu took no heed to walk in the law of Yahweh, the God of Israel, with all his heart. He didn’t depart from the sins of Jeroboam, with which he made Israel to sin.