-
新标点和合本
耶户吩咐说:“活捉他们!”跟从的人就活捉了他们,将他们杀在剪羊毛之处的坑边,共四十二人,没有留下一个。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶户说:“活捉他们!”人就活捉了他们,把他们杀在伯‧艾克特的坑边,共四十二人,一个也没有留下。
-
和合本2010(神版-简体)
耶户说:“活捉他们!”人就活捉了他们,把他们杀在伯‧艾克特的坑边,共四十二人,一个也没有留下。
-
当代译本
耶户下令活捉他们,他的手下便捉住他们,在剪羊毛处的井旁全部杀掉,共四十二人,一个不留。
-
圣经新译本
他说:“活捉他们!”他的手下就活捉了他们,在伯艾吉的坑边杀了他们;一共是四十二个人,没有留下一人。
-
新標點和合本
耶戶吩咐說:「活捉他們!」跟從的人就活捉了他們,將他們殺在剪羊毛之處的坑邊,共四十二人,沒有留下一個。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶戶說:「活捉他們!」人就活捉了他們,把他們殺在伯‧艾克特的坑邊,共四十二人,一個也沒有留下。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶戶說:「活捉他們!」人就活捉了他們,把他們殺在伯‧艾克特的坑邊,共四十二人,一個也沒有留下。
-
當代譯本
耶戶下令活捉他們,他的手下便捉住他們,在剪羊毛處的井旁全部殺掉,共四十二人,一個不留。
-
聖經新譯本
他說:“活捉他們!”他的手下就活捉了他們,在伯艾吉的坑邊殺了他們;一共是四十二個人,沒有留下一人。
-
呂振中譯本
耶戶說:『活捉住他們。』跟隨的人就活捉住他們,將他們宰殺在剪羊毛廠的坑邊:共四十二人,沒有剩下一人。
-
文理和合譯本
耶戶命曰、生擒之、遂生擒之、戮於剪羊所之阬側、四十二人、靡有孑遺、○
-
文理委辦譯本
耶戶告從者曰、當生執之、乃生執之、旋置之死、在繫羊之阱側、共四十二人、靡有孑遺、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶戶命從者曰、當生擒之、乃生擒之、屠戮於繫羊圈旁之阱阱或作井中、共四十二人、不留一人、
-
New International Version
“ Take them alive!” he ordered. So they took them alive and slaughtered them by the well of Beth Eked— forty- two of them. He left no survivor.
-
New International Reader's Version
“ Take them alive!” Jehu ordered. So his men took them alive. Then they killed them by the well of Beth Eked. They killed a total of 42 of them. Jehu didn’t leave anyone alive.
-
English Standard Version
He said,“ Take them alive.” And they took them alive and slaughtered them at the pit of Beth-eked, forty-two persons, and he spared none of them.
-
New Living Translation
“ Take them alive!” Jehu shouted to his men. And they captured all forty two of them and killed them at the well of Beth eked. None of them escaped.
-
Christian Standard Bible
Then Jehu ordered,“ Take them alive.” So they took them alive and then slaughtered them at the pit of Beth-eked— forty-two men. He didn’t spare any of them.
-
New American Standard Bible
Then he said,“ Take them alive.” So they took them alive, and slaughtered them at the pit of Beth eked, forty two men; and he left none of them.
-
New King James Version
And he said,“ Take them alive!” So they took them alive, and killed them at the well of Beth Eked, forty-two men; and he left none of them.
-
American Standard Version
And he said, Take them alive. And they took them alive, and slew them at the pit of the shearing- house, even two and forty men; neither left he any of them.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Jehu ordered,“ Take them alive.” So they took them alive and then slaughtered them at the pit of Beth-eked— 42 men. He didn’t spare any of them.
-
King James Version
And he said, Take them alive. And they took them alive, and slew them at the pit of the shearing house,[ even] two and forty men; neither left he any of them.
-
New English Translation
He said,“ Capture them alive!” So they captured them alive and then executed all forty-two of them in the cistern at Beth Eked. He left no survivors.
-
World English Bible
He said,“ Take them alive!” They took them alive, and killed them at the pit of the shearing house, even forty- two men. He didn’t leave any of them.