主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
2 John 1 2
>>
本节经文
New Living Translation
because the truth lives in us and will be with us forever.
新标点和合本
爱你们是为真理的缘故,这真理存在我们里面,也必永远与我们同在。
和合本2010(上帝版-简体)
这是因为真理住在我们里面,也必与我们同在直到永远。
和合本2010(神版-简体)
这是因为真理住在我们里面,也必与我们同在直到永远。
当代译本
我们爱你们,因为真理在我们里面,并且永远与我们同在。
圣经新译本
也因为真理的缘故爱你们。这真理在我们里面,也必与我们同在,直到永远。
中文标准译本
因为真理住在我们里面,也将与我们同在,直到永远。
新標點和合本
愛你們是為真理的緣故,這真理存在我們裏面,也必永遠與我們同在。
和合本2010(上帝版-繁體)
這是因為真理住在我們裏面,也必與我們同在直到永遠。
和合本2010(神版-繁體)
這是因為真理住在我們裏面,也必與我們同在直到永遠。
當代譯本
我們愛你們,因為真理在我們裡面,並且永遠與我們同在。
聖經新譯本
也因為真理的緣故愛你們。這真理在我們裡面,也必與我們同在,直到永遠。
呂振中譯本
這真理存在我們裏面,也必與我們同在、直到永遠。
中文標準譯本
因為真理住在我們裡面,也將與我們同在,直到永遠。
文理和合譯本
此愛乃緣真理、即恆於我儕、永偕我儕者也、
施約瑟淺文理新舊約聖經
愛爾乃為真理、即今存於我內、亦必永偕我儕者也、
吳經熊文理聖詠與新經全集
亦莫不為永寓吾心中之聖道、而致愛慕於爾等也。
New International Version
because of the truth, which lives in us and will be with us forever:
New International Reader's Version
I love you because of the truth that is alive in us. This truth will be with us forever.
English Standard Version
because of the truth that abides in us and will be with us forever:
Christian Standard Bible
because of the truth that remains in us and will be with us forever.
New American Standard Bible
because of the truth which remains in us and will be with us forever:
New King James Version
because of the truth which abides in us and will be with us forever:
American Standard Version
for the truth’s sake which abideth in us, and it shall be with us for ever:
Holman Christian Standard Bible
because of the truth that remains in us and will be with us forever.
King James Version
For the truth’s sake, which dwelleth in us, and shall be with us for ever.
New English Translation
because of the truth that resides in us and will be with us forever.
World English Bible
for the truth’s sake, which remains in us, and it will be with us forever:
交叉引用
Colossians 3:16
Let the message about Christ, in all its richness, fill your lives. Teach and counsel each other with all the wisdom he gives. Sing psalms and hymns and spiritual songs to God with thankful hearts.