主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
哥林多後書 9:1
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
其實關於周濟聖徒之事、應無須吾之喋喋也。
新标点和合本
论到供给圣徒的事,我不必写信给你们;
和合本2010(上帝版-简体)
关于供给圣徒的事,我本来不必写信给你们;
和合本2010(神版-简体)
关于供给圣徒的事,我本来不必写信给你们;
当代译本
关于捐助圣徒的事,其实我不必再写信提醒你们,
圣经新译本
关于供应圣徒的事,我本来没有写信给你们的必要,
中文标准译本
关于服事圣徒的事,其实我不必给你们写什么,
新標點和合本
論到供給聖徒的事,我不必寫信給你們;
和合本2010(上帝版-繁體)
關於供給聖徒的事,我本來不必寫信給你們;
和合本2010(神版-繁體)
關於供給聖徒的事,我本來不必寫信給你們;
當代譯本
關於捐助聖徒的事,其實我不必再寫信提醒你們,
聖經新譯本
關於供應聖徒的事,我本來沒有寫信給你們的必要,
呂振中譯本
論到供應聖徒的事、寫信給你們、於我是多餘的。
中文標準譯本
關於服事聖徒的事,其實我不必給你們寫什麼,
文理和合譯本
論供事聖徒、毋庸書以遺爾、
文理委辦譯本
言及施濟聖徒、余毋庸丁寧、
施約瑟淺文理新舊約聖經
論及周濟聖徒之事、我無庸書以囑爾、
New International Version
There is no need for me to write to you about this service to the Lord’s people.
New International Reader's Version
I don’t need to write to you about giving to the Lord’s people.
English Standard Version
Now it is superfluous for me to write to you about the ministry for the saints,
New Living Translation
I really don’t need to write to you about this ministry of giving for the believers in Jerusalem.
Christian Standard Bible
Now concerning the ministry to the saints, it is unnecessary for me to write to you.
New American Standard Bible
For it is superfluous for me to write to you about this ministry to the saints;
New King James Version
Now concerning the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you;
American Standard Version
For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:
Holman Christian Standard Bible
Now concerning the ministry to the saints, it is unnecessary for me to write to you.
King James Version
For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:
New English Translation
For it is not necessary for me to write you about this service to the saints,
World English Bible
It is indeed unnecessary for me to write to you concerning the service to the saints,
交叉引用
加拉太書 6:10
是故吾人亟應隨機為有益於人之事、而尤以扶助同道中人、為當務之急也。
哥林多後書 9:12-14
是則此項善舉不僅補聖徒之不足、抑且使眾心感謝天主、於以增益天主之光榮。申言之、若輩既見爾等慈善之明徵、必因爾等之服膺聖道及急公好義、而翕然歸榮於天主矣。同時若輩鑒於爾等之滿被聖寵、嚮往之念、必油然而發、且將為爾祈禱矣。
帖撒羅尼迦前書 4:9-10
至於兄弟友愛之道、當無需吾之喋喋。爾等親沐天主薰陶、固知彼此相愛。爾等對馬其頓全境兄弟、亦確能踐履愛德也。惟望勉益加勉、日新又新、
哥林多後書 8:4-15
彼等且再三懇求吾儕、准其同享賑濟聖徒之特恩;而尤使吾儕喜出望外者、則彼等先獻身於主、而後秉承聖意以為吾儕效勞也。以是吾儕亦鼓勵提多繼續向爾等勸募、俾成爾等之美德。爾等既富於信德、口才、智慧、熱心、及友愛矣、則於慈善之美德、寧可後人耶?吾作此言、非命令也、乃欲藉他人之熱情、一測爾等愛德之深淺耳。吾主耶穌基督之慷慨、固爾等之所知也。彼乃萬有之主也、顧為爾等之故、甘成貧窮、俾爾等因彼之貧窮、而成富有。依吾之見、捐助之事、實於爾等有益。蓋一年以前、爾等已着手舉辦此事、且發此私願。目前亟宜完成此事、以償宿願。惟所貴在心、但望各人隨量樂助、勿取過其量也。夫吾豈欲加重爾等之累、以釋他人之肩耶?亦曰平均而已矣。此時以爾之有餘、補彼之不足;將來可以彼之有餘、補爾之不足;亦曰平均而已矣。經云:『多穫者無所餘、少穫者無所缺、』此之謂也。
詩篇 45:1
加拉太書 2:10
彼等惟提一事、欲吾儕不分彼此、眷顧貧人、此亦予所樂為也。
撒母耳記上 20:23
約翰一書 2:27
若夫爾等、則固有聖神之膏澤、常潤爾心、實無庸人之喋喋也、蓋聖神之膏澤、循循善誘、真實無妄。務望爾等於其所誨、拳拳服膺、守之勿失。
列王紀下 22:18
創世記 27:42
約伯記 37:23
腓立比書 3:5-6
予生八日、即受割禮;以血統論、固義塞人也、屬於便雅明支派、而出於希伯萊人之希伯萊人也。以律法論、固法利塞人也以熱情論、固迫辱聖教會、不遺餘力者也。以守法論、固無懈可擊也。
帖撒羅尼迦前書 5:1
至於此事實現之時日、亦無庸為爾書之。
馬太福音 22:31
論死者之復活詎未讀天主所曉示於爾者乎?天主曰:
羅馬書 11:28
以福音而論、若輩固因爾之故、而為天主之悖逆矣;若就簡選論之、則若輩托祖宗餘蔭依然為天主之所親也。