-
聖經新譯本
因此,我們勉勵提多,既然開始了這慈善的事,就應當在你們那裡把這事辦好。
-
新标点和合本
因此我劝提多,既然在你们中间开办这慈惠的事,就当办成了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因此,我们劝提多,既然在你们中间开始这慈善的事,就当把它办成。
-
和合本2010(神版-简体)
因此,我们劝提多,既然在你们中间开始这慈善的事,就当把它办成。
-
当代译本
所以,我们劝提多要继续完成他早先在你们当中开始的这件善事。
-
圣经新译本
因此,我们勉励提多,既然开始了这慈善的事,就应当在你们那里把这事办好。
-
中文标准译本
我们于是劝提多,他怎样开始了这恩惠之事,就当照样在你们那里把它完成;
-
新標點和合本
因此我勸提多,既然在你們中間開辦這慈惠的事,就當辦成了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因此,我們勸提多,既然在你們中間開始這慈善的事,就當把它辦成。
-
和合本2010(神版-繁體)
因此,我們勸提多,既然在你們中間開始這慈善的事,就當把它辦成。
-
當代譯本
所以,我們勸提多要繼續完成他早先在你們當中開始的這件善事。
-
呂振中譯本
故此我們力勸提多說:他既怎樣把這捐獻恩惠的事提倡並開辦,就該怎樣在你們中間辦成。
-
中文標準譯本
我們於是勸提多,他怎樣開始了這恩惠之事,就當照樣在你們那裡把它完成;
-
文理和合譯本
以致我勸提多既於爾中肇行此惠、亦當畢之、
-
文理委辦譯本
吾亦勸提多在爾中、畢捐金之事、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
故我勸提多既於爾中首勸施惠捐貲、亦當畢此事、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
以是吾儕亦鼓勵提多繼續向爾等勸募、俾成爾等之美德。
-
New International Version
So we urged Titus, just as he had earlier made a beginning, to bring also to completion this act of grace on your part.
-
New International Reader's Version
Titus had already started collecting money from you. So we asked him to help you finish making your kind gift.
-
English Standard Version
Accordingly, we urged Titus that as he had started, so he should complete among you this act of grace.
-
New Living Translation
So we have urged Titus, who encouraged your giving in the first place, to return to you and encourage you to finish this ministry of giving.
-
Christian Standard Bible
So we urged Titus that just as he had begun, so he should also complete among you this act of grace.
-
New American Standard Bible
So we urged Titus that as he had previously made a beginning, so he would also complete in you this gracious work as well.
-
New King James Version
So we urged Titus, that as he had begun, so he would also complete this grace in you as well.
-
American Standard Version
Insomuch that we exhorted Titus, that as he had made a beginning before, so he would also complete in you this grace also.
-
Holman Christian Standard Bible
So we urged Titus that just as he had begun, so he should also complete this grace to you.
-
King James Version
Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also.
-
New English Translation
Thus we urged Titus that, just as he had previously begun this work, so also he should complete this act of kindness for you.
-
World English Bible
So we urged Titus, that as he had made a beginning before, so he would also complete in you this grace.