<< 哥林多後書 8:23 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    論到提多,他是我的同伴,一同為你們勞碌的。論到那兩位兄弟,他們是眾教會的使者,是基督的榮耀。
  • 新标点和合本
    论到提多,他是我的同伴,一同为你们劳碌的。论到那两位兄弟,他们是众教会的使者,是基督的荣耀。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    至于提多,他是我的伙伴,为服事你们作我的同工。至于那两位弟兄,他们是众教会的使者,是基督的荣耀。
  • 和合本2010(神版-简体)
    至于提多,他是我的伙伴,为服事你们作我的同工。至于那两位弟兄,他们是众教会的使者,是基督的荣耀。
  • 当代译本
    至于提多,他是我的同伴,与我一同服侍你们。另外两位弟兄是众教会的代表,是基督的荣耀。
  • 圣经新译本
    至于提多,他是我的同伴,为你们的缘故作了我的同工;还有我们那两位弟兄,他们是众教会所派的,是基督的荣耀。
  • 中文标准译本
    论到提多,他是我的同伴,也是为着你们的同工。至于那两位弟兄,他们是各教会的使者,是基督的荣耀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    至於提多,他是我的夥伴,為服事你們作我的同工。至於那兩位弟兄,他們是眾教會的使者,是基督的榮耀。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    至於提多,他是我的夥伴,為服事你們作我的同工。至於那兩位弟兄,他們是眾教會的使者,是基督的榮耀。
  • 當代譯本
    至於提多,他是我的同伴,與我一同服侍你們。另外兩位弟兄是眾教會的代表,是基督的榮耀。
  • 聖經新譯本
    至於提多,他是我的同伴,為你們的緣故作了我的同工;還有我們那兩位弟兄,他們是眾教會所派的,是基督的榮耀。
  • 呂振中譯本
    論到提多、他是我本人的契友,也是向你們做我的同工;論到我們那兩位弟兄呢、他們是眾教會的使者,是基督的光榮。
  • 中文標準譯本
    論到提多,他是我的同伴,也是為著你們的同工。至於那兩位弟兄,他們是各教會的使者,是基督的榮耀。
  • 文理和合譯本
    夫提多者、我侶也、為爾而同勞、二兄弟者、諸會之使、基督之榮也、
  • 文理委辦譯本
    言及提多、則吾友也、緣爾同勞、言及兄弟、則會之使者、歸榮基督、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    論提多、乃我之伴侶、為爾而同勞、論兩弟、乃諸教會之使、顯彰基督之榮者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若言提多、則為吾友、亦為爾等之故、向與吾同勞者也。至於兩位兄弟、則奉諸聖會之使命、亦基督之榮光也。
  • New International Version
    As for Titus, he is my partner and co-worker among you; as for our brothers, they are representatives of the churches and an honor to Christ.
  • New International Reader's Version
    Titus is my helper. He and I work together among you. Our brothers are messengers from the churches. They honor Christ.
  • English Standard Version
    As for Titus, he is my partner and fellow worker for your benefit. And as for our brothers, they are messengers of the churches, the glory of Christ.
  • New Living Translation
    If anyone asks about Titus, say that he is my partner who works with me to help you. And the brothers with him have been sent by the churches, and they bring honor to Christ.
  • Christian Standard Bible
    As for Titus, he is my partner and coworker for you; as for our brothers, they are the messengers of the churches, the glory of Christ.
  • New American Standard Bible
    As for Titus, he is my partner and fellow worker among you; as for our brothers, they are messengers of the churches, a glory to Christ.
  • New King James Version
    If anyone inquires about Titus, he is my partner and fellow worker concerning you. Or if our brethren are inquired about, they are messengers of the churches, the glory of Christ.
  • American Standard Version
    Whether any inquire about Titus, he is my partner and my fellow- worker to you- ward; or our brethren, they are the messengers of the churches, they are the glory of Christ.
  • Holman Christian Standard Bible
    As for Titus, he is my partner and coworker serving you; as for our brothers, they are the messengers of the churches, the glory of Christ.
  • King James Version
    Whether[ any do enquire] of Titus,[ he is] my partner and fellowhelper concerning you: or our brethren[ be enquired of, they are] the messengers of the churches,[ and] the glory of Christ.
  • New English Translation
    If there is any question about Titus, he is my partner and fellow worker among you; if there is any question about our brothers, they are messengers of the churches, a glory to Christ.
  • World English Bible
    As for Titus, he is my partner and fellow worker for you. As for our brothers, they are the apostles of the assemblies, the glory of Christ.

交叉引用

  • 腓立比書 2:25
    然而,我想必須打發以巴弗提到你們那裏去。他是我的兄弟,與我一同做工,一同當兵,是你們所差遣的,也是供給我需用的。
  • 腓利門書 1:17
    你若以我為同伴,就收納他,如同收納我一樣。
  • 哥林多後書 8:6
    因此我勸提多,既然在你們中間開辦這慈惠的事,就當辦成了。
  • 哥林多後書 8:16
    多謝神,感動提多的心,叫他待你們殷勤,像我一樣。
  • 腓利門書 1:24
    與我同工的馬可、亞里達古、底馬、路加也都問你安。
  • 歌羅西書 1:7
    正如你們從我們所親愛、一同作僕人的以巴弗所學的。他為我們作了基督忠心的執事,
  • 約翰三書 1:8
  • 哥林多後書 8:19
    不但這樣,他也被眾教會挑選,和我們同行,把所託與我們的這捐資送到了,可以榮耀主,又表明我們樂意的心。
  • 路加福音 5:7
    便招呼那隻船上的同伴來幫助。他們就來,把魚裝滿了兩隻船,甚至船要沉下去。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:2
    我們從前在腓立比被害受辱,這是你們知道的;然而還是靠我們的神放開膽量,在大爭戰中把神的福音傳給你們。
  • 腓立比書 4:3
    我也求你這真實同負一軛的,幫助這兩個女人,因為她們在福音上曾與我一同勞苦;還有革利免,並其餘和我一同做工的,他們的名字都在生命冊上。
  • 哥林多後書 12:18
    我勸了提多到你們那裏去,又差那位兄弟與他同去。提多佔過你們的便宜嗎?我們行事,不同是一個心靈嗎?不同是一個腳蹤嗎?
  • 哥林多後書 7:6
    但那安慰喪氣之人的神藉着提多來安慰了我們;
  • 路加福音 5:10
    他的夥伴西庇太的兒子雅各、約翰,也是這樣。耶穌對西門說:「不要怕!從今以後,你要得人了。」