-
新標點和合本
就是他們在患難中受大試煉的時候,仍有滿足的快樂,在極窮之間還格外顯出他們樂捐的厚恩。
-
新标点和合本
就是他们在患难中受大试炼的时候,仍有满足的快乐,在极穷之间还格外显出他们乐捐的厚恩。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们在患难中受大考验的时候,仍然满有喜乐,在极度贫穷中还格外显出他们乐捐的慷慨。
-
和合本2010(神版-简体)
他们在患难中受大考验的时候,仍然满有喜乐,在极度贫穷中还格外显出他们乐捐的慷慨。
-
当代译本
他们虽然遭遇极大的患难,受尽熬炼,却充满了喜乐,在极度贫穷的情况下仍然十分慷慨乐捐。
-
圣经新译本
他们在患难中受到极大的考验的时候,他们满溢的喜乐和极度的贫乏,汇流出丰厚的慷慨来。
-
中文标准译本
在患难的极大考验中,他们的喜乐之满和贫穷之深都流露出来,归入他们慷慨之心的财富。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們在患難中受大考驗的時候,仍然滿有喜樂,在極度貧窮中還格外顯出他們樂捐的慷慨。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們在患難中受大考驗的時候,仍然滿有喜樂,在極度貧窮中還格外顯出他們樂捐的慷慨。
-
當代譯本
他們雖然遭遇極大的患難,受盡熬煉,卻充滿了喜樂,在極度貧窮的情況下仍然十分慷慨樂捐。
-
聖經新譯本
他們在患難中受到極大的考驗的時候,他們滿溢的喜樂和極度的貧乏,匯流出豐厚的慷慨來。
-
呂振中譯本
就是在患難之大試驗中、他們喜樂之滿溢、跟他們很深的貧窮、竟溢流出他們慷慨施與之豐富來。
-
中文標準譯本
在患難的極大考驗中,他們的喜樂之滿和貧窮之深都流露出來,歸入他們慷慨之心的財富。
-
文理和合譯本
即屢試於難中而甚樂、且極貧而益彰施濟之厚、
-
文理委辦譯本
即遭難被困間、甚貧而大喜、益彰其厚濟、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼在患難多試之間、仍然多樂、在極貧之中、亦彰其施濟之厚、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
彼等雖艱苦備嘗、而神樂恆湧於心中;貧窮至極、而熱情獨異乎尋常;
-
New International Version
In the midst of a very severe trial, their overflowing joy and their extreme poverty welled up in rich generosity.
-
New International Reader's Version
They have suffered a great deal. But in their suffering, their joy was more than full. Even though they were very poor, they gave very freely.
-
English Standard Version
for in a severe test of affliction, their abundance of joy and their extreme poverty have overflowed in a wealth of generosity on their part.
-
New Living Translation
They are being tested by many troubles, and they are very poor. But they are also filled with abundant joy, which has overflowed in rich generosity.
-
Christian Standard Bible
During a severe trial brought about by affliction, their abundant joy and their extreme poverty overflowed in a wealth of generosity on their part.
-
New American Standard Bible
that in a great ordeal of affliction their abundance of joy and their deep poverty overflowed in the wealth of their liberality.
-
New King James Version
that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded in the riches of their liberality.
-
American Standard Version
how that in much proof of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.
-
Holman Christian Standard Bible
During a severe testing by affliction, their abundance of joy and their deep poverty overflowed into the wealth of their generosity.
-
King James Version
How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.
-
New English Translation
that during a severe ordeal of suffering, their abundant joy and their extreme poverty have overflowed in the wealth of their generosity.
-
World English Bible
how in much proof of affliction, the abundance of their joy and their deep poverty abounded to the riches of their generosity.