<< 哥林多后书 7:2 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    请你们接受我们。我们没有亏负过谁,没有败坏过谁,也没有对不起谁。
  • 新标点和合本
    你们要心地宽大收纳我们。我们未曾亏负谁,未曾败坏谁,未曾占谁的便宜。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    宽宏大量地接纳我们吧!我们未曾亏负谁,未曾败坏谁,未曾占谁的便宜。
  • 和合本2010(神版-简体)
    宽宏大量地接纳我们吧!我们未曾亏负谁,未曾败坏谁,未曾占谁的便宜。
  • 当代译本
    请你们敞开心怀接纳我们。我们没有亏负过任何人,没有败坏过任何人,也没有占过任何人的便宜。
  • 圣经新译本
    你们的心要容得下我们。我们没有亏负过谁,没有损害过谁,也没有占过谁的便宜。
  • 新標點和合本
    你們要心地寬大收納我們。我們未曾虧負誰,未曾敗壞誰,未曾佔誰的便宜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    寬宏大量地接納我們吧!我們未曾虧負誰,未曾敗壞誰,未曾佔誰的便宜。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    寬宏大量地接納我們吧!我們未曾虧負誰,未曾敗壞誰,未曾佔誰的便宜。
  • 當代譯本
    請你們敞開心懷接納我們。我們沒有虧負過任何人,沒有敗壞過任何人,也沒有佔過任何人的便宜。
  • 聖經新譯本
    你們的心要容得下我們。我們沒有虧負過誰,沒有損害過誰,也沒有佔過誰的便宜。
  • 呂振中譯本
    你們心裏讓地位給我們吧。我們沒有冤枉誰,沒有敗壞誰,沒有佔過誰的便宜。
  • 中文標準譯本
    請你們接受我們。我們沒有虧負過誰,沒有敗壞過誰,也沒有對不起誰。
  • 文理和合譯本
    宜容納我、我未嘗枉人、未嘗陷人、未嘗欺人、
  • 文理委辦譯本
    爾惟接我、我無不公、未嘗喪人之行、取人之財、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當接我、我未嘗屈人、未嘗損人、未嘗取人之財、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    望爾等對吾儕能推心置腹、毋稍存懷疑之意。吾儕實未負一人、未誤一人、亦未欺一人也。
  • New International Version
    Make room for us in your hearts. We have wronged no one, we have corrupted no one, we have exploited no one.
  • New International Reader's Version
    Make room for us in your hearts. We haven’t done anything wrong to anyone. We haven’t caused anyone to sin. We haven’t taken advantage of anyone.
  • English Standard Version
    Make room in your hearts for us. We have wronged no one, we have corrupted no one, we have taken advantage of no one.
  • New Living Translation
    Please open your hearts to us. We have not done wrong to anyone, nor led anyone astray, nor taken advantage of anyone.
  • Christian Standard Bible
    Make room for us in your hearts. We have wronged no one, corrupted no one, taken advantage of no one.
  • New American Standard Bible
    Make room for us in your hearts; we have wronged no one, we corrupted no one, we have taken advantage of no one.
  • New King James Version
    Open your hearts to us. We have wronged no one, we have corrupted no one, we have cheated no one.
  • American Standard Version
    Open your hearts to us: we wronged no man, we corrupted no man, we took advantage of no man.
  • Holman Christian Standard Bible
    Accept us. We have wronged no one, corrupted no one, defrauded no one.
  • King James Version
    Receive us; we have wronged no man, we have corrupted no man, we have defrauded no man.
  • New English Translation
    Make room for us in your hearts; we have wronged no one, we have ruined no one, we have exploited no one.
  • World English Bible
    Open your hearts to us. We wronged no one. We corrupted no one. We took advantage of no one.

交叉引用

  • 使徒行传 20:33
    我没有渴望过任何人的金子、银子或衣服。
  • 哥林多后书 6:12-13
    你们并不是被我们压制了,而是被自己的情感压制了。所以你们要同样回报我们——我如同对儿女说——你们也当敞开!
  • 路加福音 10:8
    无论进哪一个城,如果人们接受你们,给你们摆上什么,你们就吃什么。
  • 马太福音 10:40
    “接受你们的,就是接受我;接受我的,就是接受差派我来的那一位。
  • 腓利门书 1:12
    我把他本人送回你那里,就是说,把我的情感送回你那里。
  • 腓立比书 2:29
    因此,你们要在主里满怀喜乐地欢迎他,也要敬重这样的人,
  • 哥林多后书 11:16
    我再说:谁都不要以为我是愚妄的人!否则,至少该接受我这个像是愚妄的人,好让我也可以稍微自夸。
  • 哥林多后书 6:3-7
    我们不在任何事上给任何人跌倒的借口,免得这服事的工作被人挑剔;反而在一切事上都证明自己是神的仆人:在极大的忍耐中,在各种患难、艰难、困苦中,在鞭打、监禁、混乱中,在劳苦、失眠、饥饿中,在纯洁、知识、耐心、仁慈中,藉着圣灵,在不虚假的爱中,在真理的话语中,在神的大能中,藉着右手左手的公义兵器,
  • 罗马书 16:18
    因为这样的人不是服事我们的主基督,而是服事自己的私欲。他们用花言巧语,欺骗单纯人的心。
  • 哥林多后书 4:2
    相反,把那些可耻的隐秘之事弃绝了;不以诡诈行事,也不歪曲神的话语;反而藉着显明真理,在神面前把自己推荐给每个人的良心。
  • 歌罗西书 4:10
    与我一起坐牢的亚里达古问候你们。巴拿巴的表弟马可也问候你们。关于马可,你们已经领受了指示:如果他到你们那里去,你们要接受他。
  • 哥林多后书 11:9
    我在你们那里有缺乏的时候,也没有成为任何人的负担,因为从马其顿省来的弟兄们补足了我的缺乏。在一切事上我都留意,不让自己成为你们的负担,将来也会留意。
  • 约翰三书 1:8-10
    (cunps)
  • 哥林多后书 1:12
    我们所夸的是自己的良心,见证我们凭着神的圣洁和诚实;在世为人不靠人的聪明,乃靠神的恩惠,向你们更是这样。 (cunps)
  • 帖撒罗尼迦前书 2:10
    我们向你们信主的人,是何等圣洁、公义、无可指摘,有你们作见证,也有神作见证。 (cunps)
  • 腓利门书 1:17
    你若以我为同伴,就收纳他,如同收纳我一样。 (cunps)
  • 帖撒罗尼迦后书 3:7-9
    你们自己原知道应当怎样效法我们。因为我们在你们中间,未尝不按规矩而行,也未尝白吃人的饭,倒是辛苦劳碌,昼夜做工,免得叫你们一人受累。这并不是因我们没有权柄,乃是要给你们作榜样,叫你们效法我们。 (cunps)
  • 2约翰福音 1:10
    (cunps)
  • 哥林多后书 12:14-18
    如今,我打算第三次到你们那里去,也必不累着你们;因我所求的是你们,不是你们的财物。儿女不该为父母积财,父母该为儿女积财。我也甘心乐意为你们的灵魂费财费力。难道我越发爱你们,就越发少得你们的爱吗?罢了,我自己并没有累着你们,你们却有人说,我是诡诈,用心计牢笼你们。我所差到你们那里去的人,我藉着他们一个人占过你们的便宜吗?我劝了提多到你们那里去,又差那位兄弟与他同去。提多占过你们的便宜吗?我们行事,不同是一个心灵吗?不同是一个脚踪吗? (cunps)
  • 民数记 16:15
    摩西就甚发怒,对耶和华说:“求你不要享受他们的供物。我并没有夺过他们一匹驴,也没有害过他们一个人。” (cunps)
  • 撒母耳记上 12:3-4
    我在这里,你们要在耶和华和他的受膏者面前给我作见证。我夺过谁的牛,抢过谁的驴,欺负过谁,虐待过谁,从谁手里受过贿赂因而眼瞎呢?若有,我必偿还。”众人说:“你未曾欺负我们,虐待我们,也未曾从谁手里受过什么。” (cunps)
  • 马太福音 10:14
    凡不接待你们、不听你们话的人,你们离开那家,或是那城的时候,就把脚上的尘土跺下去。 (cunps)
  • 帖撒罗尼迦前书 2:3-6
    我们的劝勉不是出于错误,不是出于污秽,也不是用诡诈。但神既然验中了我们,把福音托付我们,我们就照样讲,不是要讨人喜欢,乃是要讨那察验我们心的神喜欢。因为我们从来没有用过谄媚的话,这是你们知道的;也没有藏着贪心,这是神可以作见证的。我们作基督的使徒,虽然可以叫人尊重,却没有向你们或向别人求荣耀; (cunps)