<< 哥林多後書 7:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我若对提多夸奖了你们什么,也觉得没有惭愧;因我对提多夸奖你们的话成了真的,正如我对你们所说的话也都是真的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我若对提多夸奖过你们什么,也不觉得惭愧,因为我对提多夸奖你们的话是真的,正如我对你们所说的话也向来都是真的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我若对提多夸奖过你们什么,也不觉得惭愧,因为我对提多夸奖你们的话是真的,正如我对你们所说的话也向来都是真的。
  • 当代译本
    我若对提多夸奖了你们什么,也不觉得惭愧,因为我先前向提多夸奖你们的话都证明是真实的,正如我告诉你们的一切都是真实的。
  • 圣经新译本
    我若对他夸奖过你们什么,也不觉得惭愧。我们对你们所说的是真话,照样,我们在提多面前夸奖你们的也是真的。
  • 中文标准译本
    原来,即使我向提多夸耀过你们什么,我也不至于蒙羞;其实就像我们对你们所讲的一切都是真实的,照样我们向提多所夸耀你们的也是真实的;
  • 新標點和合本
    我若對提多誇獎了你們甚麼,也覺得沒有慚愧;因我對提多誇獎你們的話成了真的,正如我對你們所說的話也都是真的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我若對提多誇獎過你們甚麼,也不覺得慚愧,因為我對提多誇獎你們的話是真的,正如我對你們所說的話也向來都是真的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我若對提多誇獎過你們甚麼,也不覺得慚愧,因為我對提多誇獎你們的話是真的,正如我對你們所說的話也向來都是真的。
  • 當代譯本
    我若對提多誇獎了你們什麼,也不覺得慚愧,因為我先前向提多誇獎你們的話都證明是真實的,正如我告訴你們的一切都是真實的。
  • 聖經新譯本
    我若對他誇獎過你們甚麼,也不覺得慚愧。我們對你們所說的是真話,照樣,我們在提多面前誇獎你們的也是真的。
  • 呂振中譯本
    我從前就是對他誇獎你們甚麼,也不覺得慚愧。不,我們怎樣真真實實將一切事對你們說了,我們對提多所誇獎你們的也怎樣見得是真實。
  • 中文標準譯本
    原來,即使我向提多誇耀過你們什麼,我也不至於蒙羞;其實就像我們對你們所講的一切都是真實的,照樣我們向提多所誇耀你們的也是真實的;
  • 文理和合譯本
    我誇爾於提多者、今無愧矣、我嘗語爾者悉真、誇爾於彼者亦真、
  • 文理委辦譯本
    吾素讚爾、今無愧矣、我語爾者真、讚爾於提多亦真、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我曾於提多前為爾而誇、今無愧矣、我素告爾之言皆真、於提多前所誇者亦真、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋曩者吾曾誇爾等之美於提多之前矣;爾等實未使我抱愧也。然則吾儕所誇耀於提多之前者、皆真實不虛、正如吾儕向爾等所直言不諱者、亦皆真實不虛也。
  • New International Version
    I had boasted to him about you, and you have not embarrassed me. But just as everything we said to you was true, so our boasting about you to Titus has proved to be true as well.
  • New International Reader's Version
    I had bragged about you to him. And you have not let me down. Everything we said to you was true. In the same way, our bragging about you to Titus has also turned out to be true.
  • English Standard Version
    For whatever boasts I made to him about you, I was not put to shame. But just as everything we said to you was true, so also our boasting before Titus has proved true.
  • New Living Translation
    I had told him how proud I was of you— and you didn’t disappoint me. I have always told you the truth, and now my boasting to Titus has also proved true!
  • Christian Standard Bible
    For if I have made any boast to him about you, I have not been disappointed; but as I have spoken everything to you in truth, so our boasting to Titus has also turned out to be the truth.
  • New American Standard Bible
    For if I have boasted to him about you regarding anything, I was not put to shame. But as we spoke all things to you in truth, so also our boasting before Titus proved to be the truth.
  • New King James Version
    For if in anything I have boasted to him about you, I am not ashamed. But as we spoke all things to you in truth, even so our boasting to Titus was found true.
  • American Standard Version
    For if in anything I have gloried to him on your behalf, I was not put to shame; but as we spake all things to you in truth, so our glorying also which I made before Titus was found to be truth.
  • Holman Christian Standard Bible
    For if I have made any boast to him about you, I have not been embarrassed; but as I have spoken everything to you in truth, so our boasting to Titus has also turned out to be the truth.
  • King James Version
    For if I have boasted any thing to him of you, I am not ashamed; but as we spake all things to you in truth, even so our boasting, which[ I made] before Titus, is found a truth.
  • New English Translation
    For if I have boasted to him about anything concerning you, I have not been embarrassed by you, but just as everything we said to you was true, so our boasting to Titus about you has proved true as well.
  • World English Bible
    For if in anything I have boasted to him on your behalf, I was not disappointed. But as we spoke all things to you in truth, so our glorying also which I made before Titus was found to be truth.

交叉引用

  • 哥林多後書 8:24
    所以,你們務要在眾教會面前顯明你們愛心的憑據,並我所誇獎你們的憑據。 (cunpt)
  • 哥林多後書 7:4
    我大大地放膽,向你們說話;我因你們多多誇口,滿得安慰;我們在一切患難中分外地快樂。 (cunpt)
  • 哥林多後書 7:6
    但那安慰喪氣之人的神藉着提多來安慰了我們; (cunpt)
  • 哥林多後書 9:2-4
    因為我知道你們樂意的心,常對馬其頓人誇獎你們,說亞該亞人預備好了,已經有一年了;並且你們的熱心激動了許多人。但我打發那幾位弟兄去,要叫你們照我的話預備妥當,免得我們在這事上誇獎你們的話落了空。萬一有馬其頓人與我同去,見你們沒有預備,就叫我們所確信的,反成了羞愧;你們羞愧,更不用說了。 (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦後書 1:4
    甚至我們在神的各教會裏為你們誇口,都因你們在所受的一切逼迫患難中,仍舊存忍耐和信心。 (cunpt)
  • 哥林多後書 1:18-20
    我指着信實的神說,我們向你們所傳的道,並沒有是而又非的。因為我和西拉並提摩太,在你們中間所傳神的兒子耶穌基督,總沒有是而又非的,在他只有一是。神的應許,不論有多少,在基督都是是的。所以藉着他也都是實在的,叫神因我們得榮耀。 (cunpt)
  • 哥林多後書 10:8
    主賜給我們權柄,是要造就你們,並不是要敗壞你們;我就是為這權柄稍微誇口,也不至於慚愧。 (cunpt)