主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
哥林多後書 6:13
>>
本节经文
聖經新譯本
你們也要照樣以寬宏的心對待我們,這話正像是我對兒女說的。
新标点和合本
你们也要照样用宽宏的心报答我。我这话正像对自己的孩子说的。
和合本2010(上帝版-简体)
你们也要照样用宽宏的心报答我;我这话正像对自己的孩子说的。
和合本2010(神版-简体)
你们也要照样用宽宏的心报答我;我这话正像对自己的孩子说的。
当代译本
现在请你们也向我们敞开心怀。我这样说,是把你们当成自己的儿女。
圣经新译本
你们也要照样以宽宏的心对待我们,这话正象是我对儿女说的。
中文标准译本
所以你们要同样回报我们——我如同对儿女说——你们也当敞开!
新標點和合本
你們也要照樣用寬宏的心報答我。我這話正像對自己的孩子說的。
和合本2010(上帝版-繁體)
你們也要照樣用寬宏的心報答我;我這話正像對自己的孩子說的。
和合本2010(神版-繁體)
你們也要照樣用寬宏的心報答我;我這話正像對自己的孩子說的。
當代譯本
現在請你們也向我們敞開心懷。我這樣說,是把你們當成自己的兒女。
呂振中譯本
我好像對兒女說話:你們用同樣態度相報答吧!對我們也寬宏大量哦!
中文標準譯本
所以你們要同樣回報我們——我如同對兒女說——你們也當敞開!
文理和合譯本
我語爾如子、宜廣乃心以報我、○
文理委辦譯本
吾誨爾若子、宜廣其心報我、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我與爾言、如與己子言然、爾亦當廣爾心以報我、
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾之於爾、猶親之於子;爾曷亦拓心開懷以報我之愛爾乎!
New International Version
As a fair exchange— I speak as to my children— open wide your hearts also.
New International Reader's Version
I speak to you as if you were my children. It is only fair that you open your hearts wide to us also.
English Standard Version
In return( I speak as to children) widen your hearts also.
New Living Translation
I am asking you to respond as if you were my own children. Open your hearts to us!
Christian Standard Bible
I speak as to my children; as a proper response, open your heart to us.
New American Standard Bible
Now in the same way in exchange— I am speaking as to children— open wide your hearts to us, you as well.
New King James Version
Now in return for the same( I speak as to children), you also be open.
American Standard Version
Now for a recompense in like kind( I speak as unto my children), be ye also enlarged.
Holman Christian Standard Bible
I speak as to my children. As a proper response, you should also be open to us.
King James Version
Now for a recompence in the same,( I speak as unto[ my] children,) be ye also enlarged.
New English Translation
Now as a fair exchange– I speak as to my children– open wide your hearts to us also.
World English Bible
Now in return, I speak as to my children: you also open your hearts.
交叉引用
帖撒羅尼迦前書 2:11
正如你們知道的,我們是怎樣好像父親對待兒女一樣對待你們各人:
馬太福音 17:19-20
門徒悄悄地前來問耶穌:“為甚麼我們不能把鬼趕出去呢?”他說:“因為你們的信心太小了。我實在告訴你們,只要你們的信心像一粒芥菜種,就是對這山說:‘從這裡移到那裡’,它也必移開。沒有甚麼是你們不能作的。”﹙有些抄本有第
列王紀下 13:14-19
以利沙患了必死的病。以色列王約阿施下到他那裡,伏在他的臉上哭,說:“父啊,父啊!以色列的戰車和騎兵啊!”以利沙對他說:“拿弓箭來!”他就把弓箭拿給他。他對以色列王說:“把你的手放在弓上吧!”他就把手放在弓上,以利沙又把自己的手放在王的手上。他說:“打開向東的窗戶。”他就打開了。以利沙說:“放箭吧!”他就放箭。以利沙說:“這是耶和華勝利的箭,耶和華得勝亞蘭人的箭。你要在亞弗擊殺亞蘭人,直到完全滅絕。”他又說:“拿箭來!”他就拿了來。他對以色列王說:“你擊打地吧!”他就擊打地,打了三次就站起來了。神人就對他發怒,說:“你應該擊打五次或者六次,那樣就能打敗亞蘭人,直到完全消滅他們。現在,你只可以打敗亞蘭人三次了。”
加拉太書 4:12
弟兄們,我請求你們要像我一樣,因為我也像你們一樣。你們並沒有虧負過我。
約翰一書 5:14-15
如果我們照著神的旨意祈求,他必聽我們;這就是我們對神所存的坦然無懼的心。既然我們知道他聽我們的祈求,我們就知道,我們無論求甚麼,他必賜給我們。
馬可福音 6:4-6
耶穌對他們說:“先知除了在自己的本鄉、本族、本家之外,沒有不受人尊敬的。”耶穌不能在那裡行甚麼神蹟,只給幾個病人按手,醫好了他們。對於那些人的不信,他感到詫異。耶穌到周圍的鄉村去繼續教導人。
約翰三書 1:4
(cunpt)
馬可福音 11:24
所以我告訴你們,凡你們禱告祈求的,無論是甚麼,只要信是得着的,就必得着。 (cunpt)
哥林多前書 4:14-15
我寫這話,不是叫你們羞愧,乃是警戒你們,好像我所親愛的兒女一樣。你們學基督的,師傅雖有一萬,為父的卻是不多,因我在基督耶穌裏用福音生了你們。 (cunpt)
約翰一書 2:12-14
小子們哪,我寫信給你們,因為你們的罪藉着主名得了赦免。父老啊,我寫信給你們,因為你們認識那從起初原有的。少年人哪,我寫信給你們,因為你們勝了那惡者。小子們哪,我曾寫信給你們,因為你們認識父。父老啊,我曾寫信給你們,因為你們認識那從起初原有的。少年人哪,我曾寫信給你們;因為你們剛強,神的道常存在你們心裏;你們也勝了那惡者。 (cunpt)
詩篇 81:10
我是耶和華-你的神,曾把你從埃及地領上來;你要大大張口,我就給你充滿。 (cunpt)
約翰一書 3:18
小子們哪,我們相愛,不要只在言語和舌頭上,總要在行為和誠實上。 (cunpt)
希伯來書 12:5-6
你們又忘了那勸你們如同勸兒子的話,說:我兒,你不可輕看主的管教,被他責備的時候也不可灰心;因為主所愛的,他必管教,又鞭打凡所收納的兒子。 (cunpt)
加拉太書 4:19
我小子啊,我為你們再受生產之苦,直等到基督成形在你們心裏。 (cunpt)
約翰一書 3:7
小子們哪,不要被人誘惑。行義的才是義人,正如主是義的一樣。 (cunpt)
馬太福音 9:28-29
耶穌進了房子,瞎子就來到他跟前。耶穌說:「你們信我能做這事嗎?」他們說:「主啊,我們信。」耶穌就摸他們的眼睛,說:「照着你們的信給你們成全了吧。」 (cunpt)
1約翰福音 2:1
(cunpt)
雅各書 1:6-7
只要憑着信心求,一點不疑惑;因為那疑惑的人,就像海中的波浪,被風吹動翻騰。這樣的人不要想從主那裏得甚麼。 (cunpt)