-
文理和合譯本
我儕有此寶、置於土器、致莫大之能、非由我、乃由上帝、
-
新标点和合本
我们有这宝贝放在瓦器里,要显明这莫大的能力是出于神,不是出于我们。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我们有这宝贝放在瓦器里,为要显明这莫大的能力是出于上帝,不是出于我们。
-
和合本2010(神版-简体)
我们有这宝贝放在瓦器里,为要显明这莫大的能力是出于神,不是出于我们。
-
当代译本
我们不过是瓦器,里面却有这宝贝,要显明这莫大的能力是上帝的,而不是我们自己的。
-
圣经新译本
我们有这宝贝在瓦器里,是要显明这极大的能力是属于神,不是出于我们。
-
中文标准译本
不过我们有这宝物在瓦器里,为要显明这极大的能力是出于神,不是出于我们。
-
新標點和合本
我們有這寶貝放在瓦器裏,要顯明這莫大的能力是出於神,不是出於我們。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我們有這寶貝放在瓦器裏,為要顯明這莫大的能力是出於上帝,不是出於我們。
-
和合本2010(神版-繁體)
我們有這寶貝放在瓦器裏,為要顯明這莫大的能力是出於神,不是出於我們。
-
當代譯本
我們不過是瓦器,裡面卻有這寶貝,要顯明這莫大的能力是上帝的,而不是我們自己的。
-
聖經新譯本
我們有這寶貝在瓦器裡,是要顯明這極大的能力是屬於神,不是出於我們。
-
呂振中譯本
但我們有這寶貝在瓦器裏,是要顯明這能力之無量高超是屬於上帝,不是出於我們。
-
中文標準譯本
不過我們有這寶物在瓦器裡,為要顯明這極大的能力是出於神,不是出於我們。
-
文理委辦譯本
我儕有此寶、藏於土器、使知莫大之能、非由我、乃由上帝、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
但我有此寶藏於土器、使人知此莫大之能、非由我、乃由天主也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
然此真光之在吾人、猶珍寶之藏於瓦器也。應知可貴者在天主之德、而不在吾人之身。
-
New International Version
But we have this treasure in jars of clay to show that this all-surpassing power is from God and not from us.
-
New International Reader's Version
Treasure is kept in clay jars. In the same way, we have the treasure of the good news in these earthly bodies of ours. That shows that the mighty power of the good news comes from God. It doesn’t come from us.
-
English Standard Version
But we have this treasure in jars of clay, to show that the surpassing power belongs to God and not to us.
-
New Living Translation
We now have this light shining in our hearts, but we ourselves are like fragile clay jars containing this great treasure. This makes it clear that our great power is from God, not from ourselves.
-
Christian Standard Bible
Now we have this treasure in clay jars, so that this extraordinary power may be from God and not from us.
-
New American Standard Bible
But we have this treasure in earthen containers, so that the extraordinary greatness of the power will be of God and not from ourselves;
-
New King James Version
But we have this treasure in earthen vessels, that the excellence of the power may be of God and not of us.
-
American Standard Version
But we have this treasure in earthen vessels, that the exceeding greatness of the power may be of God, and not from ourselves;
-
Holman Christian Standard Bible
Now we have this treasure in clay jars, so that this extraordinary power may be from God and not from us.
-
King James Version
But we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not of us.
-
New English Translation
But we have this treasure in clay jars, so that the extraordinary power belongs to God and does not come from us.
-
World English Bible
But we have this treasure in clay vessels, that the exceeding greatness of the power may be of God, and not from ourselves.