-
文理和合譯本
我儕所宣非己、乃基督耶穌為主、己則緣耶穌為爾僕耳、
-
新标点和合本
我们原不是传自己,乃是传基督耶稣为主,并且自己因耶稣作你们的仆人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我们不是传自己,而是传耶稣基督为主,并且自己因耶稣作你们的仆人。
-
和合本2010(神版-简体)
我们不是传自己,而是传耶稣基督为主,并且自己因耶稣作你们的仆人。
-
当代译本
我们并非传扬自己,而是传扬耶稣基督是主,并且为耶稣的缘故而做你们的奴仆。
-
圣经新译本
我们并不是传扬自己,而是传扬耶稣基督是主,并且为了耶稣的缘故成了你们的仆人。
-
中文标准译本
实际上,我们不是传扬自己,而是传扬主耶稣基督,并且为了耶稣的缘故,我们自己做了你们的奴仆;
-
新標點和合本
我們原不是傳自己,乃是傳基督耶穌為主,並且自己因耶穌作你們的僕人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我們不是傳自己,而是傳耶穌基督為主,並且自己因耶穌作你們的僕人。
-
和合本2010(神版-繁體)
我們不是傳自己,而是傳耶穌基督為主,並且自己因耶穌作你們的僕人。
-
當代譯本
我們並非傳揚自己,而是傳揚耶穌基督是主,並且為耶穌的緣故而作你們的奴僕。
-
聖經新譯本
我們並不是傳揚自己,而是傳揚耶穌基督是主,並且為了耶穌的緣故成了你們的僕人。
-
呂振中譯本
我們並不是宣傳自己,乃是宣傳基督耶穌為主,自己又為了耶穌的緣故做你們的僕人。
-
中文標準譯本
實際上,我們不是傳揚自己,而是傳揚主耶穌基督,並且為了耶穌的緣故,我們自己做了你們的奴僕;
-
文理委辦譯本
我傳道不言己、乃言耶穌基督為主、緣耶穌為爾僕、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我所宣者非己、乃主基督耶穌也、我因耶穌為爾僕、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋吾人決不作自我宣傳、惟知宣揚吾主耶穌基督;而吾人則因耶穌之故、而充爾等之僕人者耳。
-
New International Version
For what we preach is not ourselves, but Jesus Christ as Lord, and ourselves as your servants for Jesus’ sake.
-
New International Reader's Version
The message we preach is not about ourselves. Our message is about Jesus Christ. We say that he is Lord. And we say that we serve you because of Jesus.
-
English Standard Version
For what we proclaim is not ourselves, but Jesus Christ as Lord, with ourselves as your servants for Jesus’ sake.
-
New Living Translation
You see, we don’t go around preaching about ourselves. We preach that Jesus Christ is Lord, and we ourselves are your servants for Jesus’ sake.
-
Christian Standard Bible
For we are not proclaiming ourselves but Jesus Christ as Lord, and ourselves as your servants for Jesus’s sake.
-
New American Standard Bible
For we do not preach ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your bond servants on account of Jesus.
-
New King James Version
For we do not preach ourselves, but Christ Jesus the Lord, and ourselves your bondservants for Jesus’ sake.
-
American Standard Version
For we preach not ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants for Jesus’ sake.
-
Holman Christian Standard Bible
For we are not proclaiming ourselves but Jesus Christ as Lord, and ourselves as your slaves because of Jesus.
-
King James Version
For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus’ sake.
-
New English Translation
For we do not proclaim ourselves, but Jesus Christ as Lord, and ourselves as your slaves for Jesus’ sake.
-
World English Bible
For we don’t preach ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants for Jesus’ sake,