-
新標點和合本
我們既然蒙憐憫,受了這職分,就不喪膽,
-
新标点和合本
我们既然蒙怜悯,受了这职分,就不丧胆,
-
和合本2010(上帝版-简体)
所以,既然我们蒙怜悯受了这事奉的责任,就不丧胆,
-
和合本2010(神版-简体)
所以,既然我们蒙怜悯受了这事奉的责任,就不丧胆,
-
当代译本
我们既蒙怜悯,接受了这传福音的职分,就决不气馁。
-
圣经新译本
所以,我们既然蒙了怜悯,得着这职分,就不沮丧,
-
中文标准译本
所以,我们既然得了这服事的工作,正如我们蒙了怜悯,我们就不丧胆;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以,既然我們蒙憐憫受了這事奉的責任,就不喪膽,
-
和合本2010(神版-繁體)
所以,既然我們蒙憐憫受了這事奉的責任,就不喪膽,
-
當代譯本
我們既蒙憐憫,接受了這傳福音的職分,就決不氣餒。
-
聖經新譯本
所以,我們既然蒙了憐憫,得著這職分,就不沮喪,
-
呂振中譯本
故此我們既照所蒙的憐憫有這執事的職分,就不喪志;
-
中文標準譯本
所以,我們既然得了這服事的工作,正如我們蒙了憐憫,我們就不喪膽;
-
文理和合譯本
故我儕既蒙矜恤、而受此役、則不餒、
-
文理委辦譯本
我儕沾主恩、而受此職、故不懦、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我儕既蒙主恩、而受此職、故心不怯、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾人既蒙洪恩、而負此使命、故中心不餒、
-
New International Version
Therefore, since through God’s mercy we have this ministry, we do not lose heart.
-
New International Reader's Version
So because of God’s mercy, we have work to do. He has given it to us. And we don’t give up.
-
English Standard Version
Therefore, having this ministry by the mercy of God, we do not lose heart.
-
New Living Translation
Therefore, since God in his mercy has given us this new way, we never give up.
-
Christian Standard Bible
Therefore, since we have this ministry because we were shown mercy, we do not give up.
-
New American Standard Bible
Therefore, since we have this ministry, as we received mercy, we do not lose heart,
-
New King James Version
Therefore, since we have this ministry, as we have received mercy, we do not lose heart.
-
American Standard Version
Therefore seeing we have this ministry, even as we obtained mercy, we faint not:
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore, since we have this ministry because we were shown mercy, we do not give up.
-
King James Version
Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not;
-
New English Translation
Therefore, since we have this ministry, just as God has shown us mercy, we do not become discouraged.
-
World English Bible
Therefore seeing we have this ministry, even as we obtained mercy, we don’t faint.