<< 哥林多后书 13:3 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    这是因为你们寻找基督在我里面说话的凭证。基督对你们并不是软弱的;相反,他在你们中间是有大能的。
  • 新标点和合本
    你们既然寻求基督在我里面说话的凭据,我必不宽容。因为,基督在你们身上不是软弱的,在你们里面是有大能的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为你们想求证基督是否藉着我说话。基督对你们并不是软弱的,而是在你们里面大有能力的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为你们想求证基督是否藉着我说话。基督对你们并不是软弱的,而是在你们里面大有能力的。
  • 当代译本
    既然你们要我证明是基督借着我说话,那么你们当知道,基督处理你们这类的事绝不软弱,祂在你们当中充满力量。
  • 圣经新译本
    因为你们在找基督藉着我说话的凭据。基督对你们不是软弱的,相反地,在你们身上是有能力的。
  • 新標點和合本
    你們既然尋求基督在我裏面說話的憑據,我必不寬容。因為,基督在你們身上不是軟弱的,在你們裏面是有大能的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為你們想求證基督是否藉着我說話。基督對你們並不是軟弱的,而是在你們裏面大有能力的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為你們想求證基督是否藉着我說話。基督對你們並不是軟弱的,而是在你們裏面大有能力的。
  • 當代譯本
    既然你們要我證明是基督藉著我說話,那麼你們當知道,基督處理你們這類的事絕不軟弱,祂在你們當中充滿力量。
  • 聖經新譯本
    因為你們在找基督藉著我說話的憑據。基督對你們不是軟弱的,相反地,在你們身上是有能力的。
  • 呂振中譯本
    你們既尋求基督在我裏面說話的經驗證據,我就說:基督對於你們並不是軟弱;他在你們中間是大有能力的。
  • 中文標準譯本
    這是因為你們尋找基督在我裡面說話的憑證。基督對你們並不是軟弱的;相反,他在你們中間是有大能的。
  • 文理和合譯本
    以爾求基督由我而言之據、夫基督向爾非弱也、乃於爾衷有能也、
  • 文理委辦譯本
    爾曹欲得基督託我言之據乎、基督在爾中、非柔也、乃有能也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因爾曹求基督託我而言之據、基督在爾中、非弱也、有能也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    作此言者、實為寓吾心中之基督。基督對爾、非屬柔弱無能;於爾之身、實操有大權;爾豈欲嘗試之乎?
  • New International Version
    since you are demanding proof that Christ is speaking through me. He is not weak in dealing with you, but is powerful among you.
  • New International Reader's Version
    You are asking me to prove that Christ is speaking through me. He is not weak in dealing with you. He is powerful among you.
  • English Standard Version
    since you seek proof that Christ is speaking in me. He is not weak in dealing with you, but is powerful among you.
  • New Living Translation
    I will give you all the proof you want that Christ speaks through me. Christ is not weak when he deals with you; he is powerful among you.
  • Christian Standard Bible
    since you seek proof of Christ speaking in me. He is not weak in dealing with you, but powerful among you.
  • New American Standard Bible
    since you are seeking proof of the Christ who speaks in me, who is not weak toward you, but mighty in you.
  • New King James Version
    since you seek a proof of Christ speaking in me, who is not weak toward you, but mighty in you.
  • American Standard Version
    seeing that ye seek a proof of Christ that speaketh in me; who to you- ward is not weak, but is powerful in you:
  • Holman Christian Standard Bible
    since you seek proof of Christ speaking in me. He is not weak toward you, but powerful among you.
  • King James Version
    Since ye seek a proof of Christ speaking in me, which to you-ward is not weak, but is mighty in you.
  • New English Translation
    since you are demanding proof that Christ is speaking through me. He is not weak toward you but is powerful among you.
  • World English Bible
    seeing that you seek a proof of Christ who speaks in me; who toward you is not weak, but is powerful in you.

交叉引用

  • 马太福音 10:20
    因为说话的不是你们自己,而是你们父的灵在你们里面说话。
  • 哥林多后书 12:12
    我在你们中间以极大的忍耐,用神迹、奇事和大能,确实显出了使徒的标记。
  • 哥林多前书 9:1-3
    我不是自由的吗?我不是使徒吗?我不是看到我们的主耶稣吗?你们不是我在主里的工作吗?即使我对别人不是使徒,但至少对你们还是使徒,因为你们是我在主里做使徒的印证。对那些评断我的人,我的辩护是这样的:
  • 路加福音 21:15
    因为我将赐给你们口才和智慧,是所有反对你们的人都不能抵挡、不能驳倒的。
  • 哥林多后书 3:1-3
    我们又开始推荐自己吗?难道我们像有些人那样,需要给你们推荐信,或向你们要推荐信吗?你们就是我们的推荐信,写在我们的心里,被人人所知道、所诵读;因为很明显,你们是基督的书信,由我们所经手;不是用墨写的,而是用永生神的灵写的;不是刻在石版上,而是刻在人的心版上。
  • 哥林多后书 2:6
    这样的人,受了大多数人的那惩罚已经够了。
  • 马太福音 18:18-20
    我确实地告诉你们:你们在地上所捆绑的,在天上将是已经被捆绑了的;你们在地上所释放的,在天上将是被释放了的。我再确实地告诉你们:如果你们当中有两个人,在地上同心地为任何事祈求,我在天上的父就会为你们成全;因为哪里有两三个人奉我的名聚集,我就在哪里,在他们当中。”
  • 哥林多后书 2:10
    你们在任何事上饶恕了谁,我也饶恕谁;实际上,我如果饶恕了什么,我所饶恕的,就是在基督面前为了你们的缘故而饶恕的,
  • 哥林多前书 5:4-5
    当你们聚集,与我的灵和我们主耶稣的权能同在的时候,你们要奉我们主耶稣的名,把这样的人交给撒旦,使他的肉体毁灭,好让他的灵魂在主的日子可以得救。
  • 哥林多后书 10:8-10
    主所赐给我们的权柄是为了造就你们,不是为了拆毁你们。其实,就算我为这权柄有些过度的夸耀,我也不至于蒙羞。我不愿看起来像是在用书信恐吓你们。因为有人说:“保罗的书信又严厉又强硬,但他亲身在的时候却是软弱的人,他的言语也被藐视。”
  • 哥林多后书 10:4
    因为我们争战所用的兵器不是属肉体的,而是有属神的能力,可以拆毁堡垒——拆毁各样的心思,