<< 哥林多後書 12:6 >>

本节经文

  • 當代譯本
    就算我誇口,也不算狂妄,因為我所說的都是實話。只是我不會這樣做,恐怕有人把我看得太高,超過了他對我的所見所聞。
  • 新标点和合本
    我就是愿意夸口也不算狂,因为我必说实话;只是我禁止不说,恐怕有人把我看高了,过于他在我身上所看见所听见的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    就是我愿意夸口也不算狂,因为我会说实话;只是我绝口不谈,恐怕有人把我看得太高了,过于他在我身上所看见所听见的;
  • 和合本2010(神版-简体)
    就是我愿意夸口也不算狂,因为我会说实话;只是我绝口不谈,恐怕有人把我看得太高了,过于他在我身上所看见所听见的;
  • 当代译本
    就算我夸口,也不算狂妄,因为我所说的都是实话。只是我不会这样做,恐怕有人把我看得太高,超过了他对我的所见所闻。
  • 圣经新译本
    即使我想夸口,也不算愚妄,因为我要说的是真话。但我闭口不提,免得有人把我看得太高,过于他在我身上所见所闻的。
  • 中文标准译本
    其实就算我愿意夸耀,也不算是愚妄的人,因为我会讲真理。可是我要克制,免得有人把我看高了,过于他在我身上所看到的,或是从我所听到的。
  • 新標點和合本
    我就是願意誇口也不算狂,因為我必說實話;只是我禁止不說,恐怕有人把我看高了,過於他在我身上所看見、所聽見的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    就是我願意誇口也不算狂,因為我會說實話;只是我絕口不談,恐怕有人把我看得太高了,過於他在我身上所看見所聽見的;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    就是我願意誇口也不算狂,因為我會說實話;只是我絕口不談,恐怕有人把我看得太高了,過於他在我身上所看見所聽見的;
  • 聖經新譯本
    即使我想誇口,也不算愚妄,因為我要說的是真話。但我閉口不提,免得有人把我看得太高,過於他在我身上所見所聞的。
  • 呂振中譯本
    使我想要誇口,也不會做糊塗人哪,因為我要說實話;只是我惜口不說,恐怕有人把我評估得太高、過於他所看見我的、或是從我聽見的。
  • 中文標準譯本
    其實就算我願意誇耀,也不算是愚妄的人,因為我會講真理。可是我要克制,免得有人把我看高了,過於他在我身上所看到的,或是從我所聽到的。
  • 文理和合譯本
    即誇亦不為愚、以我所言者真也、但我自戒、恐人過其所見所聞於我者而擬我、
  • 文理委辦譯本
    即誇亦不為狂、我言乃真、但余不言、恐人謂我過於所見所聞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若欲自誇、亦不為狂、蓋我言乃真、但我自禁不言、恐有人以為我逾於所見於我、所聞於我者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾即欲誇、亦不致為狂妄、以所言皆實耳。然吾不欲多言、恐人之視我太高、超乎所見所聞於吾者。
  • New International Version
    Even if I should choose to boast, I would not be a fool, because I would be speaking the truth. But I refrain, so no one will think more of me than is warranted by what I do or say,
  • New International Reader's Version
    Suppose I decide to brag. That would not make me a fool, because I would be telling the truth. But I don’t brag, so that no one will think more of me than they should. People should judge me by what I do and say.
  • English Standard Version
    though if I should wish to boast, I would not be a fool, for I would be speaking the truth; But I refrain from it, so that no one may think more of me than he sees in me or hears from me.
  • New Living Translation
    If I wanted to boast, I would be no fool in doing so, because I would be telling the truth. But I won’t do it, because I don’t want anyone to give me credit beyond what they can see in my life or hear in my message,
  • Christian Standard Bible
    For if I want to boast, I wouldn’t be a fool, because I would be telling the truth. But I will spare you, so that no one can credit me with something beyond what he sees in me or hears from me,
  • New American Standard Bible
    For if I do wish to boast I will not be foolish, for I will be speaking the truth; but I refrain from this, so that no one will credit me with more than he sees in me or hears from me.
  • New King James Version
    For though I might desire to boast, I will not be a fool; for I will speak the truth. But I refrain, lest anyone should think of me above what he sees me to be or hears from me.
  • American Standard Version
    For if I should desire to glory, I shall not be foolish; for I shall speak the truth: but I forbear, lest any man should account of me above that which he seeth me to be, or heareth from me.
  • Holman Christian Standard Bible
    For if I want to boast, I will not be a fool, because I will be telling the truth. But I will spare you, so that no one can credit me with something beyond what he sees in me or hears from me,
  • King James Version
    For though I would desire to glory, I shall not be a fool; for I will say the truth: but[ now] I forbear, lest any man should think of me above that which he seeth me[ to be], or[ that] he heareth of me.
  • New English Translation
    For even if I wish to boast, I will not be a fool, for I would be telling the truth, but I refrain from this so that no one may regard me beyond what he sees in me or what he hears from me,
  • World English Bible
    For if I would desire to boast, I will not be foolish; for I will speak the truth. But I refrain, so that no man may think more of me than that which he sees in me or hears from me.

交叉引用

  • 哥林多後書 11:16
    我再說,誰也別把我當作傻瓜。如果你們真的當我是傻瓜,就把我當傻瓜看待吧!好讓我也能說幾句自誇的話。
  • 哥林多後書 12:11
    我成了「傻瓜」是被你們逼的!你們本該稱許我才對。我雖然算不了什麼,卻沒有一點比不上那些「超級使徒」。
  • 哥林多後書 12:7
    為了使我不至於因所受的啟示太大而自高,有一根「刺」在我身上,就是有撒旦的爪牙攻擊我,免得我驕傲自大。
  • 哥林多後書 11:31
    主耶穌的父——永受稱頌的上帝知道我不撒謊。
  • 約伯記 24:25
    我說的都是實情,誰能否認?誰能證明我的話是空談?」
  • 哥林多前書 3:9-10
    因為我們是上帝的同工,你們是上帝的園地和建築。我照著上帝賜給我的恩典,好像一位有智慧的建築師打穩了根基,然後讓其他的工人在上面建造。但每個人建造的時候要小心,
  • 羅馬書 9:1
    我在基督裡說真話,絕無謊言。我被聖靈感動的良心可以作證,
  • 哥林多後書 5:13
    如果我們瘋狂,那是為了上帝;如果我們清醒,那是為了你們。
  • 哥林多後書 10:8-10
    因為主賜給我們權柄是為了造就你們,不是為了毀壞你們,就算我為這權柄稍微誇口,也不會感到羞愧。我不想你們認為我寫信是要威嚇你們。因為有人說:「他信中的話有分量,很嚴厲,他本人卻軟弱無能,言語粗俗。」
  • 哥林多前書 3:5
    亞波羅算什麼?保羅算什麼?我們不過是上帝的僕人,各人照著主所賜的才幹引導你們信靠上帝。
  • 哥林多後書 1:18
    我在信實的上帝面前保證:我們對你們說的話絕不會忽是忽非!