-
和合本2010(上帝版-简体)
被棍打了三次,被石头打了一次,遭海难三次,一昼一夜在深海里挣扎。
-
新标点和合本
被棍打了三次;被石头打了一次;遇着船坏三次,一昼一夜在深海里。
-
和合本2010(神版-简体)
被棍打了三次,被石头打了一次,遭海难三次,一昼一夜在深海里挣扎。
-
当代译本
被罗马人用棍打了三次,被人用石头打了一次,遇到船难三次,曾在大海上漂浮了一天一夜。
-
圣经新译本
被棍打过三次,被石头打过一次,三次遇着船坏,在深海里飘了一昼一夜;
-
中文标准译本
被棍子打过三次,被石头砸过一次,遭遇海难三次,在深海里度过了一昼一夜;
-
新標點和合本
被棍打了三次;被石頭打了一次;遇着船壞三次,一晝一夜在深海裏。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
被棍打了三次,被石頭打了一次,遭海難三次,一晝一夜在深海裏掙扎。
-
和合本2010(神版-繁體)
被棍打了三次,被石頭打了一次,遭海難三次,一晝一夜在深海裏掙扎。
-
當代譯本
被羅馬人用棍打了三次,被人用石頭打了一次,遇到船難三次,曾在大海上漂浮了一天一夜。
-
聖經新譯本
被棍打過三次,被石頭打過一次,三次遇著船壞,在深海裡飄了一晝一夜;
-
呂振中譯本
被棍子打了三次,被人用石頭打了一次;遭船壞三次;一晝一夜在深海裏掙扎着;
-
中文標準譯本
被棍子打過三次,被石頭砸過一次,遭遇海難三次,在深海裡度過了一晝一夜;
-
文理和合譯本
杖責者三、石擊者一、舟壞者三、一日夜在深海、
-
文理委辦譯本
余三次受杖、一次石擊、三次舟壞、一日一夜、余在深海、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
三次受杖、一次石擊、三次舟壞、一晝一夜在深海中、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
三次受杖、一次石擊、三遭覆舟、飄於海中者一晝一夜、
-
New International Version
Three times I was beaten with rods, once I was pelted with stones, three times I was shipwrecked, I spent a night and a day in the open sea,
-
New International Reader's Version
Three times I was beaten with sticks. Once they tried to kill me by throwing stones at me. Three times I was shipwrecked. I spent a night and a day in the open sea.
-
English Standard Version
Three times I was beaten with rods. Once I was stoned. Three times I was shipwrecked; a night and a day I was adrift at sea;
-
New Living Translation
Three times I was beaten with rods. Once I was stoned. Three times I was shipwrecked. Once I spent a whole night and a day adrift at sea.
-
Christian Standard Bible
Three times I was beaten with rods. Once I received a stoning. Three times I was shipwrecked. I have spent a night and a day in the open sea.
-
New American Standard Bible
Three times I was beaten with rods, once I was stoned, three times I was shipwrecked, a night and a day I have spent adrift at sea.
-
New King James Version
Three times I was beaten with rods; once I was stoned; three times I was shipwrecked; a night and a day I have been in the deep;
-
American Standard Version
Thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day have I been in the deep;
-
Holman Christian Standard Bible
Three times I was beaten with rods by the Romans. Once I was stoned by my enemies. Three times I was shipwrecked. I have spent a night and a day in the open sea.
-
King James Version
Thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day I have been in the deep;
-
New English Translation
Three times I was beaten with a rod. Once I received a stoning. Three times I suffered shipwreck. A night and a day I spent adrift in the open sea.
-
World English Bible
Three times I was beaten with rods. Once I was stoned. Three times I suffered shipwreck. I have been a night and a day in the deep.