-
新標點和合本
既有好些人憑着血氣自誇,我也要自誇了。
-
新标点和合本
既有好些人凭着血气自夸,我也要自夸了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
既然有好些人凭着血气在夸口,我也要夸口了。
-
和合本2010(神版-简体)
既然有好些人凭着血气在夸口,我也要夸口了。
-
当代译本
既然许多人凭血气夸口,我当然也可以夸口。
-
圣经新译本
既然有许多人按着世俗的标准夸口,我也要夸口。
-
中文标准译本
既然有许多人按人的标准自夸,我也要自夸了,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
既然有好些人憑着血氣在誇口,我也要誇口了。
-
和合本2010(神版-繁體)
既然有好些人憑着血氣在誇口,我也要誇口了。
-
當代譯本
既然許多人憑血氣誇口,我當然也可以誇口。
-
聖經新譯本
既然有許多人按著世俗的標準誇口,我也要誇口。
-
呂振中譯本
既有許多人以屬肉體之事而誇口,我也要誇口。
-
中文標準譯本
既然有許多人按人的標準自誇,我也要自誇了,
-
文理和合譯本
既多有依形軀而誇者、則我亦誇矣、
-
文理委辦譯本
如眾以外貌自詡、則吾亦可自詡、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
有多人以外貌自誇、則我亦自誇、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
方今以身世自誇者多矣、吾亦欲一誇焉。
-
New International Version
Since many are boasting in the way the world does, I too will boast.
-
New International Reader's Version
Many are bragging the way the people of the world do. So I will brag like that too.
-
English Standard Version
Since many boast according to the flesh, I too will boast.
-
New Living Translation
And since others boast about their human achievements, I will, too.
-
Christian Standard Bible
Since many boast according to the flesh, I will also boast.
-
New American Standard Bible
Since many boast according to the flesh, I will boast also.
-
New King James Version
Seeing that many boast according to the flesh, I also will boast.
-
American Standard Version
Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.
-
Holman Christian Standard Bible
Since many boast in an unspiritual way, I will also boast.
-
King James Version
Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.
-
New English Translation
Since many are boasting according to human standards, I too will boast.
-
World English Bible
Seeing that many boast after the flesh, I will also boast.