主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
哥林多後書 11:1
>>
本节经文
文理和合譯本
願爾姑容我愚、爾誠容我、
新标点和合本
但愿你们宽容我这一点愚妄,其实你们原是宽容我的。
和合本2010(上帝版-简体)
但愿你们容忍我小小的愚蠢;请你们务必容忍我。
和合本2010(神版-简体)
但愿你们容忍我小小的愚蠢;请你们务必容忍我。
当代译本
请你们多包涵,听我说几句愚妄话吧!我知道你们一定会包容我。
圣经新译本
请你们容忍我这一点点的愚昧,其实你们本来就是容忍我的。
中文标准译本
我真希望你们能容忍我这一点点的愚妄!的确,你们是容忍我的。
新標點和合本
但願你們寬容我這一點愚妄,其實你們原是寬容我的。
和合本2010(上帝版-繁體)
但願你們容忍我小小的愚蠢;請你們務必容忍我。
和合本2010(神版-繁體)
但願你們容忍我小小的愚蠢;請你們務必容忍我。
當代譯本
請你們多包涵,聽我說幾句愚妄話吧!我知道你們一定會包容我。
聖經新譯本
請你們容忍我這一點點的愚昧,其實你們本來就是容忍我的。
呂振中譯本
我巴不得你們容忍我一點兒愚氣;實在的,你們該容忍我。
中文標準譯本
我真希望你們能容忍我這一點點的愚妄!的確,你們是容忍我的。
文理委辦譯本
請爾恕我、少恕我狂、
施約瑟淺文理新舊約聖經
願爾少容我狂、實爾原容我、
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾於此敢稍逞狂誕、爾等其能曲而諒之乎!然吾固知爾等必見吾心之無他也。
New International Version
I hope you will put up with me in a little foolishness. Yes, please put up with me!
New International Reader's Version
I hope you will put up with me in a little foolish bragging. Yes, please put up with me!
English Standard Version
I wish you would bear with me in a little foolishness. Do bear with me!
New Living Translation
I hope you will put up with a little more of my foolishness. Please bear with me.
Christian Standard Bible
I wish you would put up with a little foolishness from me. Yes, do put up with me!
New American Standard Bible
I wish that you would bear with me in a little foolishness; but indeed you are bearing with me.
New King James Version
Oh, that you would bear with me in a little folly— and indeed you do bear with me.
American Standard Version
Would that ye could bear with me in a little foolishness: but indeed ye do bear with me.
Holman Christian Standard Bible
I wish you would put up with a little foolishness from me. Yes, do put up with me.
King James Version
Would to God ye could bear with me a little in[ my] folly: and indeed bear with me.
New English Translation
I wish that you would be patient with me in a little foolishness, but indeed you are being patient with me!
World English Bible
I wish that you would bear with me in a little foolishness, but indeed you do bear with me.
交叉引用
哥林多後書 5:13
我若狂則為上帝、若自制、則為爾曹、
哥林多後書 11:4
儻來者別宣一耶穌、非我所宣者、或爾別受一靈、非昔所受者、或別承一福音、非昔所承者、爾容之可也、
哥林多後書 11:19
爾既為智、於愚者則欣然容之、
哥林多後書 11:21
此我卑己而言、如嘗懦弱、但人所毅然、我亦毅然、斯言有若愚也、
哥林多後書 11:16-17
我復有言、人勿以我為愚、若然、仍當以愚納我、俾我稍以自誇、此言、非主命也、乃若愚者自信而誇、
哥林多前書 1:21
蓋世既依上帝之智、而自恃己智不識上帝、故上帝喜以若愚之道救諸信者、
哥林多前書 4:10
我儕緣基督而愚、爾在基督而智、我弱爾強、爾榮我辱、
列王紀下 5:3
女謂主母曰、深願我主與先知偕、在於撒瑪利亞、彼必愈其癩、
約書亞記 7:7
約書亞曰、噫、主耶和華歟、何為導斯民過約但、付我於亞摩利人手、以滅我乎、我願仍居約但東為幸、
哥林多前書 3:18
勿自欺、爾中或於斯世自以為智者、則當為愚以成智、
哥林多前書 4:8
爾已飽足、已富有、外乎我而秉權、我誠願之、俾我偕爾秉權、
馬太福音 17:17
耶穌曰、噫、悖逆不信之世、我偕爾至幾何時、忍爾至幾何時乎、攜之就我、
使徒行傳 18:14
保羅將啟口、迦流語猶太人曰、猶太人乎、苟因不義奸惡之事、理宜聽爾、
哥林多後書 12:11
我為愚矣、緣爾逼我、蓋我當為爾所舉、我雖不足數、而不亞於至大使徒、
希伯來書 5:2
己既囿於荏弱、故亦容忍愚昧迷罔之人、
民數記 11:29
摩西曰、爾緣我故、有所嫉乎、願耶和華以神賦於民眾、使之感神而言、
使徒行傳 26:29
保羅曰、我求上帝、無論以少以多、不獨使爾、即凡今日聽我者、除此械繫、均與我無異也、○