<< 2 Corinthians 1 24 >>

本节经文

  • New English Translation
    I do not mean that we rule over your faith, but we are workers with you for your joy, because by faith you stand firm.
  • 新标点和合本
    我们并不是辖管你们的信心,乃是帮助你们的快乐,因为你们凭信才站立得住。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我们并不是要控制你们的信心,而是要作你们的同工,让你们得快乐,因为你们在信仰上已经站得稳了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我们并不是要控制你们的信心,而是要作你们的同工,让你们得快乐,因为你们在信仰上已经站得稳了。
  • 当代译本
    我们并不是要操纵你们的信仰,而是要帮助你们,使你们喜乐,因为你们在信仰上已经站稳了。
  • 圣经新译本
    我们并不是要辖制你们的信仰,而是要作你们的同工,使你们喜乐,因为你们在信仰上已经站稳了。
  • 中文标准译本
    我们并不是要辖制你们的信仰,而是要做你们的同工,使你们喜乐;因为你们已经因信站立得住了。
  • 新標點和合本
    我們並不是轄管你們的信心,乃是幫助你們的快樂,因為你們憑信才站立得住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我們並不是要控制你們的信心,而是要作你們的同工,讓你們得快樂,因為你們在信仰上已經站得穩了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我們並不是要控制你們的信心,而是要作你們的同工,讓你們得快樂,因為你們在信仰上已經站得穩了。
  • 當代譯本
    我們並不是要操縱你們的信仰,而是要幫助你們,使你們喜樂,因為你們在信仰上已經站穩了。
  • 聖經新譯本
    我們並不是要轄制你們的信仰,而是要作你們的同工,使你們喜樂,因為你們在信仰上已經站穩了。
  • 呂振中譯本
    這不是說我們做主來轄管你們的信仰,乃是說我們為了你們的喜樂而合作同工;因為你們在信仰上已經站穩了。
  • 中文標準譯本
    我們並不是要轄制你們的信仰,而是要做你們的同工,使你們喜樂;因為你們已經因信站立得住了。
  • 文理和合譯本
    此非主爾信、乃助爾樂、蓋爾以信而立矣、
  • 文理委辦譯本
    吾非督責爾信、乃鼓舞爾樂、蓋爾必以信而立焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我言此、非欲轄爾之信、乃助爾之樂、蓋爾以信而立焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾儕非欲統制爾曹之信德、實欲圓成爾曹之神樂、蓋爾曹之立實憑信德。
  • New International Version
    Not that we lord it over your faith, but we work with you for your joy, because it is by faith you stand firm.
  • New International Reader's Version
    Your faith is not under our control. You remain strong in your own faith. But we work together with you for your joy.
  • English Standard Version
    Not that we lord it over your faith, but we work with you for your joy, for you stand firm in your faith.
  • New Living Translation
    But that does not mean we want to dominate you by telling you how to put your faith into practice. We want to work together with you so you will be full of joy, for it is by your own faith that you stand firm.
  • Christian Standard Bible
    I do not mean that we lord it over your faith, but we are workers with you for your joy, because you stand firm in your faith.
  • New American Standard Bible
    Not that we domineer over your faith, but we are workers with you for your joy; for in your faith you are standing firm.
  • New King James Version
    Not that we have dominion over your faith, but are fellow workers for your joy; for by faith you stand.
  • American Standard Version
    Not that we have lordship over your faith, but are helpers of your joy: for in faith ye stand fast.
  • Holman Christian Standard Bible
    I do not mean that we have control of your faith, but we are workers with you for your joy, because you stand by faith.
  • King James Version
    Not for that we have dominion over your faith, but are helpers of your joy: for by faith ye stand.
  • World English Bible
    We don’t control your faith, but are fellow workers with you for your joy. For you stand firm in faith.

交叉引用

  • 1 Peter 5 3
    And do not lord it over those entrusted to you, but be examples to the flock.
  • 1 Corinthians 15 1
    Now I want to make clear for you, brothers and sisters, the gospel that I preached to you, that you received and on which you stand,
  • Romans 11:20
    Granted! They were broken off because of their unbelief, but you stand by faith. Do not be arrogant, but fear!
  • Matthew 23:8-10
    But you are not to be called‘ Rabbi,’ for you have one Teacher and you are all brothers.And call no one your‘ father’ on earth, for you have one Father, who is in heaven.Nor are you to be called‘ teacher,’ for you have one teacher, the Christ.
  • 1 Corinthians 3 5
    What is Apollos, really? Or what is Paul? Servants through whom you came to believe, and each of us in the ministry the Lord gave us.
  • Matthew 24:49
    and he begins to beat his fellow slaves and to eat and drink with drunkards,
  • 2 Timothy 2 24-2 Timothy 2 26
    And the Lord’s slave must not engage in heated disputes but be kind toward all, an apt teacher, patient,correcting opponents with gentleness. Perhaps God will grant them repentance and then knowledge of the truthand they will come to their senses and escape the devil’s trap where they are held captive to do his will.
  • Romans 5:2
    through whom we have also obtained access by faith into this grace in which we stand, and we rejoice in the hope of God’s glory.
  • Romans 1:12
    that is, that we may be mutually comforted by one another’s faith, both yours and mine.
  • Philippians 1:25-26
    And since I am sure of this, I know that I will remain and continue with all of you for the sake of your progress and joy in the faith,so that what you can be proud of may increase because of me in Christ Jesus, when I come back to you.
  • 2 Corinthians 2 1-2 Corinthians 2 3
    So I made up my own mind not to pay you another painful visit.For if I make you sad, who would be left to make me glad but the one I caused to be sad?And I wrote this very thing to you, so that when I came I would not have sadness from those who ought to make me rejoice, since I am confident in you all that my joy would be yours.
  • 2 Corinthians 4 5
    For we do not proclaim ourselves, but Jesus Christ as Lord, and ourselves as your slaves for Jesus’ sake.
  • 1 Peter 5 8-1 Peter 5 9
    Be sober and alert. Your enemy the devil, like a roaring lion, is on the prowl looking for someone to devour.Resist him, strong in your faith, because you know that your brothers and sisters throughout the world are enduring the same kinds of suffering.
  • Ephesians 6:14-16
    Stand firm therefore, by fastening the belt of truth around your waist, by putting on the breastplate of righteousness,by fitting your feet with the preparation that comes from the good news of peace,and in all of this, by taking up the shield of faith with which you can extinguish all the flaming arrows of the evil one.
  • 2 Corinthians 5 7
    for we live by faith, not by sight.