-
和合本2010(神版-繁體)
那在基督裏堅固我們和你們,並且膏抹我們的,就是神。
-
新标点和合本
那在基督里坚固我们和你们,并且膏我们的就是神。
-
和合本2010(上帝版-简体)
那在基督里坚固我们和你们,并且膏抹我们的,就是上帝。
-
和合本2010(神版-简体)
那在基督里坚固我们和你们,并且膏抹我们的,就是神。
-
当代译本
是上帝使我们和你们一同在基督里信心坚固。祂差遣了我们,
-
圣经新译本
那在基督里坚定我们和你们,又膏抹我们的,就是神。
-
中文标准译本
原来将我们与你们在基督里一起确立,并且膏立了我们大家的那一位,就是神。
-
新標點和合本
那在基督裏堅固我們和你們,並且膏我們的就是神。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那在基督裏堅固我們和你們,並且膏抹我們的,就是上帝。
-
當代譯本
是上帝使我們和你們一同在基督裡信心堅固。祂差遣了我們,
-
聖經新譯本
那在基督裡堅定我們和你們,又膏抹我們的,就是神。
-
呂振中譯本
那使我們同你們堅固於基督裏、並膏派了我們的、乃是上帝;
-
中文標準譯本
原來將我們與你們在基督裡一起確立,並且膏立了我們大家的那一位,就是神。
-
文理和合譯本
今堅立爾我於基督中、且以膏膏我者上帝也、
-
文理委辦譯本
爾我宗基督、上帝堅卓我、以膏膏我、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
堅固我與爾眾以信基督、且以膏膏我者、天主也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
惟建立爾我間之關係於基督之懷中、以恩膏沐吾人之首、加吾人以印證
-
New International Version
Now it is God who makes both us and you stand firm in Christ. He anointed us,
-
New International Reader's Version
He makes both us and you remain strong in the faith because we belong to Christ. He anointed us.
-
English Standard Version
And it is God who establishes us with you in Christ, and has anointed us,
-
New Living Translation
It is God who enables us, along with you, to stand firm for Christ. He has commissioned us,
-
Christian Standard Bible
Now it is God who strengthens us together with you in Christ, and who has anointed us.
-
New American Standard Bible
Now He who establishes us with you in Christ and anointed us is God,
-
New King James Version
Now He who establishes us with you in Christ and has anointed us is God,
-
American Standard Version
Now he that establisheth us with you in Christ, and anointed us, is God;
-
Holman Christian Standard Bible
Now it is God who strengthens us, with you, in Christ and has anointed us.
-
King James Version
Now he which stablisheth us with you in Christ, and hath anointed us,[ is] God;
-
New English Translation
But it is God who establishes us together with you in Christ and who anointed us,
-
World English Bible
Now he who establishes us with you in Christ and anointed us is God,