<< 哥林多后书 1:17 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我有此意,难道是反覆不定吗?难道我的意愿是从私欲起的,以致我忽是忽非吗?
  • 新标点和合本
    我有此意,岂是反复不定吗?我所起的意,岂是从情欲起的,叫我忽是忽非吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    我有此意,难道是反覆不定吗?难道我的意愿是从私欲起的,以致我忽是忽非吗?
  • 当代译本
    我定了这计划,难道会反复无常吗?难道我是意气用事,出尔反尔吗?
  • 圣经新译本
    我这样决定,难道是反覆不定吗?我所决定的,难道是体贴肉体而定,使我忽是忽非吗?
  • 中文标准译本
    那么,我这样打算,难道就是轻率行事吗?难道我所计划的,是顺着肉体的计划,以致在我忽是忽非吗?
  • 新標點和合本
    我有此意,豈是反覆不定嗎?我所起的意,豈是從情慾起的,叫我忽是忽非嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我有此意,難道是反覆不定嗎?難道我的意願是從私慾起的,以致我忽是忽非嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我有此意,難道是反覆不定嗎?難道我的意願是從私慾起的,以致我忽是忽非嗎?
  • 當代譯本
    我定了這計劃,難道會反覆無常嗎?難道我是意氣用事,出爾反爾嗎?
  • 聖經新譯本
    我這樣決定,難道是反覆不定嗎?我所決定的,難道是體貼肉體而定,使我忽是忽非嗎?
  • 呂振中譯本
    那麼我既有了這個意思,難道還有輕浮的態度麼?還是我所定的意是按着肉體而定意,以致在我也有忽是忽非麼?
  • 中文標準譯本
    那麼,我這樣打算,難道就是輕率行事嗎?難道我所計劃的,是順著肉體的計劃,以致在我忽是忽非嗎?
  • 文理和合譯本
    我斯意豈輕躁乎、我所擬豈狥情而有是是非非乎、
  • 文理委辦譯本
    我有斯意、豈浮而不實乎、豈狥私有今是後非乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我有此意、豈盡浮而不實乎、或我所定之意、豈循私欲而定、致在我有今是後非乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    當吾之存此意念也、決非以輕率出之、亦非徇於私情而定、其後又任意變更計劃、忽爾非其所是、是其所非也。
  • New International Version
    Was I fickle when I intended to do this? Or do I make my plans in a worldly manner so that in the same breath I say both“ Yes, yes” and“ No, no”?
  • New International Reader's Version
    When I planned all this, was I ready to change my mind for no good reason? No. I don’t make my plans the way the world makes theirs. In the same breath the world says both,“ Yes! Yes!” and“ No! No!”
  • English Standard Version
    Was I vacillating when I wanted to do this? Do I make my plans according to the flesh, ready to say“ Yes, yes” and“ No, no” at the same time?
  • New Living Translation
    You may be asking why I changed my plan. Do you think I make my plans carelessly? Do you think I am like people of the world who say“ Yes” when they really mean“ No”?
  • Christian Standard Bible
    Now when I planned this, was I of two minds? Or what I plan, do I plan in a purely human way so that I say“ Yes, yes” and“ No, no” at the same time?
  • New American Standard Bible
    Therefore, I was not vacillating when I intended to do this, was I? Or what I decide, do I decide according to the flesh, so that with me there will be yes, yes and no, no at the same time?
  • New King James Version
    Therefore, when I was planning this, did I do it lightly? Or the things I plan, do I plan according to the flesh, that with me there should be Yes, Yes, and No, No?
  • American Standard Version
    When I therefore was thus minded, did I show fickleness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be the yea yea and the nay nay?
  • Holman Christian Standard Bible
    So when I planned this, was I irresponsible? Or what I plan, do I plan in a purely human way so that I say“ Yes, yes” and“ No, no” simultaneously?
  • King James Version
    When I therefore was thus minded, did I use lightness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be yea yea, and nay nay?
  • New English Translation
    Therefore when I was planning to do this, I did not do so without thinking about what I was doing, did I? Or do I make my plans according to mere human standards so that I would be saying both“ Yes, yes” and“ No, no” at the same time?
  • World English Bible
    When I therefore was thus determined, did I show fickleness? Or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be the“ Yes, yes” and the“ No, no?”

交叉引用

  • 哥林多后书 10:2-3
    有人认为我们是凭着血气行事,我认为必须敢于对付这等人;我但求在那里的时候,不必这样勇敢。我们虽然在血气中行事,却不凭着血气争战。
  • 马太福音 5:37
    你们的话,是,就说是;不是,就说不是。若再多说,就是出于那恶者。”
  • 加拉太书 1:16
    把他儿子启示在我心里,让我在外邦人中传扬他,我就没有跟有血有肉的人商量,
  • 哥林多后书 1:18-20
    我指着信实的上帝说,我们向你们所传的道并非又是又非的。因为,我、西拉和提摩太在你们中间传上帝的儿子耶稣基督,从没有“又是又非”的;在他只有一个“是”。上帝的应许,不论有多少,在基督都是“是”的。所以,我们藉着他说“阿们”,使上帝因我们得荣耀。
  • 士师记 9:4
    他们从巴力‧比利土的庙中取了七十银子给亚比米勒,亚比米勒用这些钱雇了一些无赖匪徒跟随他。
  • 加拉太书 2:2
    我是奉了启示上去的;我把在外邦人中所传的福音对弟兄们说明,我是私下对那些有名望的人说的,免得我现在或是从前都徒然奔跑了。
  • 哥林多后书 1:12
    我们所夸的是:我们在世为人,特别是跟你们的关系,是凭着上帝所赐的坦率和真诚,不是靠人的聪明,而是靠上帝的恩惠;这是我们的良心可以作证的。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:18
    所以我们很想到你们那里去。我—保罗有一两次要去,只是撒但阻挡了我们。
  • 西番雅书 3:4
    它的先知是虚浮诡诈的人,祭司亵渎圣所,强解律法。
  • 耶利米书 23:32
    那些以假梦为预言,又述说这梦,以谎言和鲁莽使我百姓走迷了路的,看哪,我必与他们为敌。这是耶和华说的。我并未差遣他们,也没有吩咐他们。他们对这百姓毫无益处。这是耶和华说的。
  • 约翰福音 8:15
    你们是以人的标准来判断人,我不判断任何人。
  • 雅各书 5:12
    我的弟兄们,最要紧的是不可起誓;不可指着天起誓,也不可指着地起誓,任何誓都不可起。你们说话,是,就说是;不是,就说不是,免得你们落在审判之下。