-
和合本2010(神版-繁體)
他們各帶貢物,就是銀器、金器、衣服、兵器、香料、馬、騾子,每年都有一定的數量。
-
新标点和合本
他们各带贡物,就是金器、银器、衣服、军械、香料、骡马,每年有一定之例。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们各带贡物,就是银器、金器、衣服、兵器、香料、马、骡子,每年都有一定的数量。
-
和合本2010(神版-简体)
他们各带贡物,就是银器、金器、衣服、兵器、香料、马、骡子,每年都有一定的数量。
-
当代译本
他们年年都带来礼物,有金银器皿、衣服、兵器、香料和骡马。
-
圣经新译本
他们各人带来的礼物有:银器、金器、衣服、兵器、香料、骡马;每年都有一定的数量。
-
新標點和合本
他們各帶貢物,就是金器、銀器、衣服、軍械、香料、騾馬,每年有一定之例。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們各帶貢物,就是銀器、金器、衣服、兵器、香料、馬、騾子,每年都有一定的數量。
-
當代譯本
他們年年都帶來禮物,有金銀器皿、衣服、兵器、香料和騾馬。
-
聖經新譯本
他們各人帶來的禮物有:銀器、金器、衣服、兵器、香料、騾馬;每年都有一定的數量。
-
呂振中譯本
他們各運來了貢物:銀器、金器、衣裳、沒藥、香料、馬、騾;年年都有一定的數量。
-
文理和合譯本
各進貢物、即金器銀器、衣服軍械、香品馬騾、歲有定例、
-
文理委辦譯本
各饋禮物、歲有金銀、器皿、衣服、甲胄、芬芳之品、以及馬騾、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
每歲各進禮物、即金器、銀器、衣服、器械、香品、以及馬、騾、
-
New International Version
Year after year, everyone who came brought a gift— articles of silver and gold, and robes, weapons and spices, and horses and mules.
-
New International Reader's Version
Year after year, everyone who came to him brought a gift. They brought gifts made out of silver and gold. They brought robes, weapons and spices. They also brought horses and mules.
-
English Standard Version
Every one of them brought his present, articles of silver and of gold, garments, myrrh, spices, horses, and mules, so much year by year.
-
New Living Translation
Year after year everyone who visited brought him gifts of silver and gold, clothing, weapons, spices, horses, and mules.
-
Christian Standard Bible
Each of them would bring his own gift— items of silver and gold, clothing, weapons, spices, and horses and mules— as an annual tribute.
-
New American Standard Bible
They were bringing, each of them his gift: articles of silver and gold, garments, weapons, balsam oil, horses, and mules, so much year by year.
-
New King James Version
Each man brought his present: articles of silver and gold, garments, armor, spices, horses, and mules, at a set rate year by year.
-
American Standard Version
And they brought every man his tribute, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, armor, and spices, horses, and mules, a rate year by year.
-
Holman Christian Standard Bible
Each of them would bring his own gift— items of silver and gold, clothing, weapons, spices, and horses and mules— as an annual tribute.
-
King James Version
And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, harness, and spices, horses, and mules, a rate year by year.
-
New English Translation
Year after year visitors brought their gifts, which included items of silver, items of gold, clothes, perfume, spices, horses, and mules.
-
World English Bible
They each brought tribute, vessels of silver, vessels of gold, clothing, armor, spices, horses, and mules every year.