-
聖經新譯本
王用檀香木為耶和華的殿和王宮作了臺階,又為唱歌的人作了琴瑟;像這樣的東西,是在猶大地從來沒有見過的。
-
新标点和合本
王用檀香木为耶和华殿和王宫做台,又为歌唱的人做琴瑟;犹大地从来没有见过这样的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
王用檀香木为耶和华的殿和王宫做阶梯,又为歌唱的人做琴瑟;犹大地从来没有见过这样的。
-
和合本2010(神版-简体)
王用檀香木为耶和华的殿和王宫做阶梯,又为歌唱的人做琴瑟;犹大地从来没有见过这样的。
-
当代译本
所罗门王用这些檀香木建造耶和华的殿和王宫的阶梯,又制作歌乐手的琴瑟。在犹大从来没有见过这样的物品。
-
圣经新译本
王用檀香木为耶和华的殿和王宫作了台阶,又为唱歌的人作了琴瑟;像这样的东西,是在犹大地从来没有见过的。
-
新標點和合本
王用檀香木為耶和華殿和王宮做臺,又為歌唱的人做琴瑟;猶大地從來沒有見過這樣的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
王用檀香木為耶和華的殿和王宮做階梯,又為歌唱的人做琴瑟;猶大地從來沒有見過這樣的。
-
和合本2010(神版-繁體)
王用檀香木為耶和華的殿和王宮做階梯,又為歌唱的人做琴瑟;猶大地從來沒有見過這樣的。
-
當代譯本
所羅門王用這些檀香木建造耶和華的殿和王宮的階梯,又製作歌樂手的琴瑟。在猶大從來沒有見過這樣的物品。
-
呂振中譯本
王為永恆主的殿和王的宮室作了檀香木的臺階,又為歌唱人作了琴瑟;猶大地從來沒有見過這樣的。
-
文理和合譯本
王以檀木、為耶和華室及王宮作臺、又為謳歌者作琴與瑟、在猶大地、從未見若此者、
-
文理委辦譯本
王以之作闌、飾於耶和華殿、及王宮、又作琴鼗為謳歌者所用、自昔以來、在猶大地、未見若是之木。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
王以檀木為主殿與王宮作欄、又為謳歌者作琴與瑟、在猶大地、從未見若是之檀木、
-
New International Version
The king used the algumwood to make steps for the temple of the Lord and for the royal palace, and to make harps and lyres for the musicians. Nothing like them had ever been seen in Judah.)
-
New International Reader's Version
The king used the algumwood to make steps for the Lord’ s temple and the royal palace. He also used it to make harps and lyres for those who played the music. No one had ever seen anything like those instruments in Judah before.
-
English Standard Version
And the king made from the algum wood supports for the house of the Lord and for the king’s house, lyres also and harps for the singers. There never was seen the like of them before in the land of Judah.
-
New Living Translation
The king used the sandalwood to make steps for the Temple of the Lord and the royal palace, and to construct lyres and harps for the musicians. Never before had such beautiful things been seen in Judah.)
-
Christian Standard Bible
The king made the algum wood into walkways for the LORD’s temple and for the king’s palace and into lyres and harps for the singers. Never before had anything like them been seen in the land of Judah.
-
New American Standard Bible
From the algum trees the king made steps to the house of the Lord and for the king’s palace, and lyres and harps for the singers; and nothing like them was seen before in the land of Judah.
-
New King James Version
And the king made walkways of the algum wood for the house of the Lord and for the king’s house, also harps and stringed instruments for singers; and there were none such as these seen before in the land of Judah.
-
American Standard Version
And the king made of the algum- trees terraces for the house of Jehovah, and for the king’s house, and harps and psalteries for the singers: and there were none such seen before in the land of Judah.
-
Holman Christian Standard Bible
The king made the algum wood into walkways for the Lord’s temple and for the king’s palace and into lyres and harps for the singers. Never before had anything like them been seen in the land of Judah.
-
King James Version
And the king made[ of] the algum trees terraces to the house of the LORD, and to the king’s palace, and harps and psalteries for singers: and there were none such seen before in the land of Judah.
-
New English Translation
With the timber the king made steps for the LORD’s temple and royal palace as well as stringed instruments for the musicians. No one had seen anything like them in the land of Judah prior to that.)
-
World English Bible
The king used algum tree wood to make terraces for Yahweh’s house and for the king’s house, and harps and stringed instruments for the singers. There were none like these seen before in the land of Judah.