<< 歷代志下 9:10 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    戶蘭僕與所羅門僕、自俄斐運金者、亦運檀木寶石、
  • 新标点和合本
    希兰的仆人和所罗门的仆人从俄斐运了金子来,也运了檀香木和宝石来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    希兰的仆人和所罗门的仆人也从俄斐运了金子来,又运了檀香木和宝石来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    希兰的仆人和所罗门的仆人也从俄斐运了金子来,又运了檀香木和宝石来。
  • 当代译本
    希兰的仆人和所罗门的仆人从俄斐运来黄金、檀香木和宝石。
  • 圣经新译本
    希兰的仆人和所罗门的仆人从俄斐把黄金运来,也把檀香木和宝石运了来。
  • 新標點和合本
    希蘭的僕人和所羅門的僕人從俄斐運了金子來,也運了檀香木和寶石來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    希蘭的僕人和所羅門的僕人也從俄斐運了金子來,又運了檀香木和寶石來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    希蘭的僕人和所羅門的僕人也從俄斐運了金子來,又運了檀香木和寶石來。
  • 當代譯本
    希蘭的僕人和所羅門的僕人從俄斐運來黃金、檀香木和寶石。
  • 聖經新譯本
    希蘭的僕人和所羅門的僕人從俄斐把黃金運來,也把檀香木和寶石運了來。
  • 呂振中譯本
    戶蘭的僕人和所羅門的僕人、從俄斐運了金子來的、也運了檀香木和寶石來。
  • 文理委辦譯本
    希蘭之僕、偕所羅門僕、自阿妃載金玉檀木。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    戶蘭之僕、偕所羅門之僕、自阿斐攜金者、亦攜檀木、寶石、
  • New International Version
    ( The servants of Hiram and the servants of Solomon brought gold from Ophir; they also brought algumwood and precious stones.
  • New International Reader's Version
    The servants of Hiram and the servants of Solomon brought gold from Ophir. They also brought algumwood and valuable jewels.
  • English Standard Version
    Moreover, the servants of Hiram and the servants of Solomon, who brought gold from Ophir, brought algum wood and precious stones.
  • New Living Translation
    ( In addition, the crews of Hiram and Solomon brought gold from Ophir, and they also brought red sandalwood and precious jewels.
  • Christian Standard Bible
    In addition, Hiram’s servants and Solomon’s servants who brought gold from Ophir also brought algum wood and precious stones.
  • New American Standard Bible
    The servants of Huram and the servants of Solomon who brought gold from Ophir, also brought algum trees and precious stones.
  • New King James Version
    Also, the servants of Hiram and the servants of Solomon, who brought gold from Ophir, brought algum wood and precious stones.
  • American Standard Version
    And the servants also of Huram, and the servants of Solomon, that brought gold from Ophir, brought algum- trees and precious stones.
  • Holman Christian Standard Bible
    In addition, Hiram’s servants and Solomon’s servants who brought gold from Ophir also brought algum wood and precious stones.
  • King James Version
    And the servants also of Huram, and the servants of Solomon, which brought gold from Ophir, brought algum trees and precious stones.
  • New English Translation
    ( Huram’s servants, aided by Solomon’s servants, brought gold from Ophir, as well as fine timber and precious gems.
  • World English Bible
    The servants of Huram and the servants of Solomon, who brought gold from Ophir, also brought algum trees and precious stones.

交叉引用

  • 歷代志下 8:18
    戶蘭藉其臣僕遣舟、及諳於航海之僕至、其僕與所羅門之僕、偕往俄斐、得金四百五十他連得、運至所羅門王、
  • 列王紀上 10:11
    希蘭之羣舶、自俄斐運金者、亦運檀木、寶石甚多、
  • 列王紀上 10:22
    王有他施羣舶、與希蘭之羣舶航海、三年一返、載金銀、象牙、猿猴、孔雀而歸、○
  • 列王紀上 9:27-28
    希蘭遣其僕、諳航海者、與所羅門僕偕往、至俄斐、得金四百二十他連得、運至所羅門王、