<< 歷代志下 9:1 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    示巴女王、聞所羅門名、遄往耶路撒冷、欲以言難王、僕從甚眾、有駝載芬芳之品、及金玉、難以悉計、入覲所羅門、以己意詰之。
  • 新标点和合本
    示巴女王听见所罗门的名声,就来到耶路撒冷,要用难解的话试问所罗门;跟随她的人甚多,又有骆驼驮着香料、宝石,和许多金子。她来见了所罗门,就把心里所有的对所罗门都说出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    示巴女王听见所罗门的名声,就来到耶路撒冷,要用难题考问所罗门。她带着很多的随从,有骆驼驮着香料、许多金子和宝石。她来到所罗门那里,向他提出心中所有的问题。
  • 和合本2010(神版-简体)
    示巴女王听见所罗门的名声,就来到耶路撒冷,要用难题考问所罗门。她带着很多的随从,有骆驼驮着香料、许多金子和宝石。她来到所罗门那里,向他提出心中所有的问题。
  • 当代译本
    示巴女王听闻所罗门的名声,便来用难题考问他。她率领许多随从,用骆驼驮着香料、宝石和大量的黄金到耶路撒冷晋见所罗门王,与所罗门谈论她心中的疑问。
  • 圣经新译本
    示巴女王听见所罗门的名声,就来到耶路撒冷,要用难题试试所罗门。跟随她的人很多,又有骆驼驮着香料、大批黄金和宝石。她来到所罗门那里,就把她心里所有的难题,都对所罗门说出来。
  • 新標點和合本
    示巴女王聽見所羅門的名聲,就來到耶路撒冷,要用難解的話試問所羅門;跟隨她的人甚多,又有駱駝馱着香料、寶石,和許多金子。她來見了所羅門,就把心裏所有的對所羅門都說出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    示巴女王聽見所羅門的名聲,就來到耶路撒冷,要用難題考問所羅門。她帶着很多的隨從,有駱駝馱着香料、許多金子和寶石。她來到所羅門那裏,向他提出心中所有的問題。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    示巴女王聽見所羅門的名聲,就來到耶路撒冷,要用難題考問所羅門。她帶着很多的隨從,有駱駝馱着香料、許多金子和寶石。她來到所羅門那裏,向他提出心中所有的問題。
  • 當代譯本
    示巴女王聽聞所羅門的名聲,便來用難題考問他。她率領許多隨從,用駱駝馱著香料、寶石和大量的黃金到耶路撒冷晉見所羅門王,與所羅門談論她心中的疑問。
  • 聖經新譯本
    示巴女王聽見所羅門的名聲,就來到耶路撒冷,要用難題試試所羅門。跟隨她的人很多,又有駱駝馱著香料、大批黃金和寶石。她來到所羅門那裡,就把她心裡所有的難題,都對所羅門說出來。
  • 呂振中譯本
    示巴女王聽見所羅門的名聲,就來到耶路撒冷,要用難解的話試試所羅門。她帶着很多隨從;有駱駝馱着香料、金子很多,又有寶石;她來見所羅門,將她心裏所存着的全都同所羅門說出。
  • 文理和合譯本
    示巴女王聞所羅門之名譽、則往耶路撒冷、欲以難語試之、從者甚眾、有駝負香品、及黃金甚多、亦有寶石、見所羅門、悉以中心所存者與之言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    示巴女王聞所羅門之聲名、至耶路撒冷、欲以隱語試所羅門、從之者甚眾、有駝負香品及黃金甚多、亦有寶石、既至、見所羅門、以心中所思維者悉告之、
  • New International Version
    When the queen of Sheba heard of Solomon’s fame, she came to Jerusalem to test him with hard questions. Arriving with a very great caravan— with camels carrying spices, large quantities of gold, and precious stones— she came to Solomon and talked with him about all she had on her mind.
  • New International Reader's Version
    The queen of Sheba heard about how famous Solomon was. So she came to Jerusalem to test him with hard questions. She arrived with a very large group of attendants. Her camels were carrying spices, huge amounts of gold, and valuable jewels. She came to Solomon and asked him about everything she wanted to know.
  • English Standard Version
    Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to Jerusalem to test him with hard questions, having a very great retinue and camels bearing spices and very much gold and precious stones. And when she came to Solomon, she told him all that was on her mind.
  • New Living Translation
    When the queen of Sheba heard of Solomon’s fame, she came to Jerusalem to test him with hard questions. She arrived with a large group of attendants and a great caravan of camels loaded with spices, large quantities of gold, and precious jewels. When she met with Solomon, she talked with him about everything she had on her mind.
  • Christian Standard Bible
    The queen of Sheba heard of Solomon’s fame, so she came to test Solomon with difficult questions at Jerusalem with a very large entourage, with camels bearing spices, gold in abundance, and precious stones. She came to Solomon and spoke with him about everything that was on her mind.
  • New American Standard Bible
    Now when the queen of Sheba heard about the fame of Solomon, she came to Jerusalem to test Solomon with riddles. She had a very large entourage, with camels carrying balsam oil and a large amount of gold and precious stones; and when she came to Solomon, she spoke with him about everything that was on her heart.
  • New King James Version
    Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to Jerusalem to test Solomon with hard questions, having a very great retinue, camels that bore spices, gold in abundance, and precious stones; and when she came to Solomon, she spoke with him about all that was in her heart.
  • American Standard Version
    And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great train, and camels that bare spices, and gold in abundance, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart.
  • Holman Christian Standard Bible
    The queen of Sheba heard of Solomon’s fame, so she came to test Solomon with difficult questions at Jerusalem with a very large entourage, with camels bearing spices, gold in abundance, and precious stones. She came to Solomon and spoke with him about everything that was on her mind.
  • King James Version
    And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great company, and camels that bare spices, and gold in abundance, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart.
  • New English Translation
    When the queen of Sheba heard about Solomon, she came to challenge him with difficult questions. She arrived in Jerusalem with a great display of pomp, bringing with her camels carrying spices, a very large quantity of gold, and precious gems. She visited Solomon and discussed with him everything that was on her mind.
  • World English Bible
    When the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to test Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great caravan, including camels that bore spices, gold in abundance, and precious stones. When she had come to Solomon, she talked with him about all that was in her heart.

交叉引用

  • 路加福音 11:31
    南方女王、當審判時、將起而罪此世之人、以女王猶且來自地極、聽所羅門哲言、況大於所羅門者在此乎、
  • 馬太福音 12:42
    南方女王、當審判時、將起而罪此世之人、以女王猶且來自地極、聽所羅門哲言、況大於所羅門者在此乎、○
  • 列王紀上 10:1-13
    示巴女王、聞耶和華與所羅門之名、遄征而往、欲以言難王。僕從甚眾、有駝載芬芳之品、以及金玉、難以悉計、既至耶路撒冷入覲所羅門、以己意詰之。所羅門隨問而答、無所不知、明晰以告。示巴女王、見所羅門智慧具備、又觀其所建之殿、筵席臚陳、僕役班列、臣工酒正、衣朝服而侍、及耶和華殿所奉之燔祭、則神為之奪、告王曰、彼邑聞爾作為、與爾智慧、其言不虛、我初不信、及我涖臨、目擊斯事、乃知所聞、猶不及所見之半也。爾之智慧全備、較我所聞者、尤覺其多、爾群臣、爾僕役、恆侍於爾前、聞爾智慧、甚有福祉。當頌美爾之上帝耶和華、以爾為悅、使繼國位、耶和華恆愛以色列族、使爾為王、秉厥公義、以聽其訟。示巴女王、饋所羅門金十八萬、以及寶石、更獻芬芳之品、不可勝數、前此未有若是之多也。希蘭之舟、自阿妃載金、與寶石、檀木、不可悉數。自昔以來未見若此之檀木。王以之作闌、飾耶和華殿、及王宮、又作琴鼗、為謳歌者所用。所羅門王以物饋示巴女王、更任其所欲、無論何求、皆以遺贈、厥後女王、與其臣僕返國。
  • 創世記 10:7
    古實之子西巴、哈腓拉、颯大、喇馬、颯提迦、喇馬之子、示巴、底但。
  • 歷代志下 9:9
    示巴女王、饋所羅門金十八萬、以及寶石、更獻芬芳之品、不可勝數、前此未有若是之多也。
  • 詩篇 72:10
    大失海島之王、將饋禮物、示巴西巴之主、將納貢稅兮、
  • 詩篇 78:2
    余將啟口設譬、以古所秘者闡揚之兮、
  • 列王紀上 4:31
    亦勝於以士拉人以探、希慢、甲各、達大、馬曷諸子、以及兆人、其名洋溢乎四方。
  • 歷代志下 1:1
    大闢子所羅門蒙上帝耶和華所祐、國家鞏固、甚為昌大。
  • 詩篇 49:4
    諺言隱語、我傾耳以諦聽、鼓琴以詠歌兮。
  • 詩篇 72:15
    王享遐齡、人饋示巴之金、恆為王祈、日頌讚之兮。
  • 歷代志下 1:12
    故我許爾所求、以智慧聰明賜爾、更以貨財尊榮予爾、爾之前王、未有若是、爾之後人亦不能若是。
  • 馬太福音 13:11
    曰、天國之奧、與爾知之、不與他人也、
  • 馬太福音 13:35
    應先知言云、我將啟口設譬、創世以來、所隱藏者、闡揚之也、○
  • 創世記 25:3
    約山生示巴、底但。底但生亞書利、利都是、利烏米。
  • 箴言 1:6
    玩味箴言之微旨、可悟賢人之隱語。
  • 馬太福音 2:11
    入室、見嬰及母馬利亞、俯伏拜嬰、啟寶盒、以黃金、乳香、沒藥諸物獻、
  • 以賽亞書 60:6
    群駝自米田以法遍於爾境、人攜金乳香、自示巴詣爾、頌美我耶和華焉。
  • 詩篇 142:2
    陳情於前、我之苦衷、願得傾吐兮、
  • 撒母耳記上 1:15
    哈拿曰、我主與、我之為婦、焦勞思慮、清酒醇醪不飲、惟於耶和華前吐露衷懷、
  • 馬太福音 12:34
    蝮類乎、爾既惡、言豈能善、蓋有諸心者、言諸口也、
  • 創世記 10:28
    阿八、亞庇馬利、示巴、