<< 歷代志下 8:13 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    又遵照摩西的吩咐,在安息日、初一,以及每年在除酵節、七七節、住棚節三個節期,獻每日所當獻上的祭。
  • 新标点和合本
    又遵着摩西的吩咐在安息日、月朔,并一年三节,就是除酵节、七七节、住棚节,献每日所当献的祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    又遵照摩西的吩咐,在安息日、初一,以及每年在除酵节、七七节、住棚节三个节期,献每日所当献上的祭。
  • 和合本2010(神版-简体)
    又遵照摩西的吩咐,在安息日、初一,以及每年在除酵节、七七节、住棚节三个节期,献每日所当献上的祭。
  • 当代译本
    并照摩西的规定,在安息日、朔日和每年特定的三个节期,即除酵节、七七节和住棚节献上当献的祭。
  • 圣经新译本
    又照着摩西的吩咐,在安息日、初一和一年三次特定的节期,就是除酵节、七七节、住棚节,献上每日当献的。
  • 新標點和合本
    又遵着摩西的吩咐在安息日、月朔,並一年三節,就是除酵節、七七節、住棚節,獻每日所當獻的祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    又遵照摩西的吩咐,在安息日、初一,以及每年在除酵節、七七節、住棚節三個節期,獻每日所當獻上的祭。
  • 當代譯本
    並照摩西的規定,在安息日、朔日和每年特定的三個節期,即除酵節、七七節和住棚節獻上當獻的祭。
  • 聖經新譯本
    又照著摩西的吩咐,在安息日、初一和一年三次特定的節期,就是除酵節、七七節、住棚節,獻上每日當獻的。
  • 呂振中譯本
    他又照摩西所吩咐的在安息日、初一日、和制定節期上、一年三次、即除酵節、七七節、住棚節、按日日所該獻上的來獻。
  • 文理和合譯本
    循摩西之命、依其日所宜、於安息日、月朔、及年中三節、除酵節、七七節、構廬節獻之、
  • 文理委辦譯本
    每日循例、遵摩西之命、亦於安息日、月朔、及大會、歲凡三次、即無酵節期、七七日節期、搆廬節期。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遵摩西之命、每日獻所當獻之祭、又於安息日、月朔、及年中三節、即除酵節、七七節、居廬節、
  • New International Version
    according to the daily requirement for offerings commanded by Moses for the Sabbaths, the New Moons and the three annual festivals— the Festival of Unleavened Bread, the Festival of Weeks and the Festival of Tabernacles.
  • New International Reader's Version
    Each day he sacrificed what the Law of Moses required. He sacrificed the required offerings every Sabbath day. He also sacrificed them at each New Moon feast and during the three yearly feasts. Those three were the Feast of Unleavened Bread, the Feast of Weeks and the Feast of Booths.
  • English Standard Version
    as the duty of each day required, offering according to the commandment of Moses for the Sabbaths, the new moons, and the three annual feasts— the Feast of Unleavened Bread, the Feast of Weeks, and the Feast of Booths.
  • New Living Translation
    He offered the sacrifices for the Sabbaths, the new moon festivals, and the three annual festivals— the Passover celebration, the Festival of Harvest, and the Festival of Shelters— as Moses had commanded.
  • Christian Standard Bible
    He followed the daily requirement for offerings according to the commandment of Moses for Sabbaths, New Moons, and the three annual appointed festivals: the Festival of Unleavened Bread, the Festival of Weeks, and the Festival of Shelters.
  • New American Standard Bible
    and he did so according to the daily rule, offering them up according to the commandment of Moses, for the Sabbaths, the new moons, and the three annual feasts— the Feast of Unleavened Bread, the Feast of Weeks, and the Feast of Booths.
  • New King James Version
    according to the daily rate, offering according to the commandment of Moses, for the Sabbaths, the New Moons, and the three appointed yearly feasts— the Feast of Unleavened Bread, the Feast of Weeks, and the Feast of Tabernacles.
  • American Standard Version
    even as the duty of every day required, offering according to the commandment of Moses, on the sabbaths, and on the new moons, and on the set feasts, three times in the year, even in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles.
  • Holman Christian Standard Bible
    He followed the daily requirement for offerings according to the commandment of Moses for Sabbaths, New Moons, and the three annual appointed festivals: the Festival of Unleavened Bread, the Festival of Weeks, and the Festival of Booths.
  • King James Version
    Even after a certain rate every day, offering according to the commandment of Moses, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts, three times in the year,[ even] in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles.
  • New English Translation
    He observed the daily requirements for sacrifices that Moses had specified for Sabbaths, new moon festivals, and the three annual celebrations– the Feast of Unleavened Bread, the Feast of Weeks, and the Feast of Temporary Shelters.
  • World English Bible
    even as the duty of every day required, offering according to the commandment of Moses, on the Sabbaths, on the new moons, and on the set feasts, three times per year, during the feast of unleavened bread, during the feast of weeks, and during the feast of booths.

交叉引用

  • 申命記 16:16
    「你所有的男丁要在除酵節、七七節、住棚節,一年三次,在耶和華-你神所選擇的地方朝見他,不可空手朝見耶和華。
  • 出埃及記 29:38-42
    「這是你要獻在壇上的:每天不可間斷地獻兩隻一歲的羔羊;早晨獻第一隻羔羊,黃昏獻第二隻羔羊。獻第一隻羔羊時,要同時獻上十分之一伊法細麵,調和四分之一欣搗成的油,再獻四分之一欣酒作澆酒祭。黃昏你獻第二隻羔羊,要照早晨的素祭和同獻的澆酒祭獻上,作為獻給耶和華馨香的火祭。這要在耶和華面前,在會幕的門口,作為你們世世代代經常獻的燔祭。我要在那裏與你們相會,和你說話。
  • 以西結書 46:3-15
    安息日和初一,這地的百姓要在這門口,在耶和華面前敬拜。安息日,王要用六隻無殘疾的羔羊、一隻無殘疾的公綿羊,獻給耶和華為燔祭;同獻的素祭,要為公綿羊獻一伊法細麵,為羔羊則按照他的力量獻,一伊法要加一欣油。初一,他要獻一頭無殘疾的公牛犢、六隻羔羊、一隻公綿羊,全都要用無殘疾的。他也要預備素祭,為公牛獻一伊法細麵,為公綿羊獻一伊法細麵,為羔羊則按照他的力量獻,一伊法要加一欣油。王進入的時候要由這門的走廊而入,也要從原路出去。「在各節期,這地的百姓朝見耶和華的時候,從北門進入敬拜的,要由南門而出;從南門進入的,要由北門而出。不可從進入的門出去,要往前直行,從對面的門出去。他們進入時,王也跟他們一同進入;他們出去,他也要出去。「在節期和盛會的日子同獻的素祭,要為一頭公牛獻一伊法細麵,為一隻公綿羊獻一伊法細麵,為羔羊則按照各人的力量獻,一伊法要加一欣油。王奉獻甘心祭,就是向耶和華甘心獻的燔祭或平安祭時,當有人為他開朝東的門。他就獻上燔祭和平安祭,與安息日所獻的一樣,然後退出。他出去之後,當有人將門關閉。」「每日,你要取一隻無殘疾一歲的羔羊獻給耶和華為燔祭;要每天早晨獻上。每天早晨你也要預備同獻的素祭,六分之一伊法細麵,並三分之一欣油,調和細麵。這素祭要經常獻給耶和華,作為永遠的定例。每天早晨要這樣獻上羔羊、素祭和油,為經常獻的燔祭。」
  • 以西結書 45:17
    王的本分是在節期、初一、安息日,就是以色列家一切的盛會,奉上燔祭、素祭、澆酒祭。他要獻上贖罪祭、素祭、燔祭和平安祭,為以色列家贖罪。」
  • 出埃及記 23:14-17
    「一年三次,你要向我守節。你要守除酵節,照我所吩咐你的,在亞筆月內所定的日期吃無酵餅七天,因為你是在這月離開了埃及。誰也不可空手來朝見我。你要守收割節,收田間所種、勞碌所得初熟之物。你年底收藏田間勞碌所得時,要守收藏節。所有的男丁都要一年三次朝見主耶和華。
  • 列王紀上 9:25
    所羅門每年三次在他為耶和華所築的壇上獻燔祭和平安祭,又在耶和華面前的壇上燒香。這樣,他完成了建殿。
  • 利未記 23:1-17
    耶和華吩咐摩西說:「你要吩咐以色列人,對他們說:以下是我的節期,是你們要宣告為聖會的耶和華的節期。」「六日要做工,第七日是完全安息的安息日,要有聖會;你們任何工都不可做。這是在你們一切的住處向耶和華當守的安息日。」「以下是你們要按時宣告為聖會的耶和華的節期。」「正月十四日黃昏的時候,是向耶和華守的逾越節。這月的十五日是向耶和華守的除酵節;你們要吃無酵餅七日。第一日要有聖會,任何勞動的工都不可做;要將火祭獻給耶和華七日。第七日要有聖會,任何勞動的工都不可做。」耶和華吩咐摩西說:「你要吩咐以色列人,對他們說:你們到了我賜給你們的地,收割莊稼的時候,要把初熟莊稼中的一捆拿來給祭司。他要把這捆在耶和華面前搖一搖,使你們蒙悅納。祭司要在安息日的次日把這捆搖一搖。搖這捆的那一日,你們要獻一隻一歲沒有殘疾的小公綿羊,給耶和華作燔祭。同獻的素祭是十分之二伊法調了油的細麵,作為獻給耶和華馨香的火祭;同獻的澆酒祭是四分之一欣酒。無論是餅,是烘熟的穀物,是新穗子,你們都不可吃;直等到你們把這供物帶來獻給你們神的那一天,才可以吃。在你們一切的住處,這要成為你們世世代代永遠的定例。」「你們要從安息日的次日,就是獻那捆莊稼為搖祭的那日起,計算足足的七個安息日。到第七個安息日的次日,共計五十天,你們要將新的素祭獻給耶和華。要從你們的住處取十分之二伊法細麵,加酵烤成兩個搖祭的餅,作為初熟之物獻給耶和華。
  • 民數記 28:1-29
    耶和華吩咐摩西說:「你要吩咐以色列人說:『你們要按時把我的供物,就是獻給我作馨香火祭的食物,獻給我。』要對他們說:『這是當獻給耶和華的火祭:每天兩隻沒有殘疾一歲的小公羊,作為經常獻的燔祭。早晨獻第一隻小公羊,黃昏獻第二隻小公羊;又用十分之一伊法細麵和四分之一欣搗成的油,調和作為素祭。這是在西奈山上規定為經常獻的燔祭,是獻給耶和華為馨香的火祭。為每隻小公羊,要有四分之一欣的澆酒祭;在聖所中,你要將醇酒獻給耶和華作澆酒祭。黃昏你獻第二隻小公羊,要照早晨的素祭和同獻的澆酒祭獻上,作為馨香的火祭,獻給耶和華。』」「在安息日,要獻兩隻沒有殘疾,一歲的小公羊、十分之二伊法調了油的細麵為素祭,和同獻的澆酒祭。除了經常獻的燔祭和同獻的澆酒祭之外,這是每一個安息日當獻的燔祭。」「每月初一,要將兩頭公牛犢、一隻公綿羊、七隻沒有殘疾一歲的小公羊,獻給耶和華為燔祭。為每頭公牛,要用十分之三伊法調了油的細麵作為素祭;為那隻公綿羊,要用十分之二伊法調了油的細麵作為素祭;為每隻小公羊,要用十分之一伊法調了油的細麵作為素祭。這是馨香的燔祭,是獻給耶和華的火祭。每頭公牛要有半欣的澆酒祭,每隻公綿羊三分之一欣的澆酒祭,每隻小公羊四分之一欣的澆酒祭。這是一年之中每月初一當獻的燔祭。除了經常獻的燔祭和同獻的澆酒祭之外,又要將一隻公山羊,獻給耶和華為贖罪祭。」「正月十四日是向耶和華守的逾越節。這月十五日是節期,要吃無酵餅七日。第一日要有聖會,任何勞動的工都不可做。要把火祭,就是兩頭公牛犢,一隻公綿羊、七隻一歲的小公羊,都要沒有殘疾的,獻給耶和華為燔祭。要同時獻調了油的細麵為素祭:每頭公牛要獻十分之三伊法;每隻公綿羊要獻十分之二伊法;為那七隻小公羊,每隻要獻十分之一伊法。此外,要獻一隻公山羊作贖罪祭,為你們贖罪。除了早晨經常獻的燔祭之外,你們也要獻這些祭。一連七天,在經常獻的燔祭和同獻的澆酒祭之外,每天要這樣把馨香火祭的食物獻給耶和華。第七日要有聖會,任何勞動的工都不可做。」「七七初熟節,就是你們獻初熟穀物給耶和華為素祭的那一天,要宣告聖會;任何勞動的工都不可做。要將兩頭公牛犢,一隻公綿羊,七隻一歲的小公羊,作為馨香的燔祭獻給耶和華。要同時獻調了油的細麵為素祭:每頭公牛要獻十分之三伊法;每隻公綿羊要獻十分之二伊法;為那七隻小公羊,每隻要獻十分之一伊法。