<< 歷代志下 7:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    祭司侍立,各供其职;利未人也拿着耶和华的乐器,就是大卫王造出来、藉利未人颂赞耶和华的。(他的慈爱永远长存!)祭司在众人面前吹号,以色列人都站立。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    祭司各供其职侍立,利未人拿着耶和华的乐器,就是大卫王所造、为要颂赞耶和华的乐器,因他的慈爱永远长存;他们为大卫的赞美诗奏乐;祭司在众人面前吹号,以色列众人都站立。
  • 和合本2010(神版-简体)
    祭司各供其职侍立,利未人拿着耶和华的乐器,就是大卫王所造、为要颂赞耶和华的乐器,因他的慈爱永远长存;他们为大卫的赞美诗奏乐;祭司在众人面前吹号,以色列众人都站立。
  • 当代译本
    祭司在自己的岗位上侍立,利未人奏着大卫王为颂赞耶和华而为他们制造的乐器,歌颂说:“祂的慈爱永远长存。”他们对面的祭司也吹响号角,全体以色列人都肃立。
  • 圣经新译本
    祭司都站在自己的岗位上;利未人也站着,拿着大卫王所做的耶和华的乐器,称颂耶和华,因为他的慈爱永远长存;大卫藉着他们赞美耶和华的时候,祭司在众人前面吹号;以色列众人都站着。
  • 新標點和合本
    祭司侍立,各供其職;利未人也拿着耶和華的樂器,就是大衛王造出來、藉利未人頌讚耶和華的。(他的慈愛永遠長存!)祭司在眾人面前吹號,以色列人都站立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    祭司各供其職侍立,利未人拿着耶和華的樂器,就是大衛王所造、為要頌讚耶和華的樂器,因他的慈愛永遠長存;他們為大衛的讚美詩奏樂;祭司在眾人面前吹號,以色列眾人都站立。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    祭司各供其職侍立,利未人拿着耶和華的樂器,就是大衛王所造、為要頌讚耶和華的樂器,因他的慈愛永遠長存;他們為大衛的讚美詩奏樂;祭司在眾人面前吹號,以色列眾人都站立。
  • 當代譯本
    祭司在自己的崗位上侍立,利未人奏著大衛王為頌讚耶和華而為他們製造的樂器,歌頌說:「祂的慈愛永遠長存。」他們對面的祭司也吹響號角,全體以色列人都肅立。
  • 聖經新譯本
    祭司都站在自己的崗位上;利未人也站著,拿著大衛王所做的耶和華的樂器,稱頌耶和華,因為他的慈愛永遠長存;大衛藉著他們讚美耶和華的時候,祭司在眾人前面吹號;以色列眾人都站著。
  • 呂振中譯本
    祭司們站立着、各供職守:利未人也站着,拿着頌美永恆主的樂器,就是大衛王所製造、來稱讚永恆主的:(所稱讚的是:「他堅固的愛永遠長存」)大衛讚美主的時候,總由利未人經手;祭司們在利未人對面吹號筒;以色列眾人都站立着。
  • 文理和合譯本
    諸祭司循職侍立、利未人亦然、執耶和華之樂器、乃大衛稱謝耶和華所製、因其慈惠水存、藉利未人頌讚時所用者、祭司對眾吹角、以色列人咸立、
  • 文理委辦譯本
    昔大闢王、念耶和華恆懷矜憫、頌讚耶和華、作諸樂器、使利未人掌之、利未人操樂器、祭司吹角於前、供其役事、以色列族眾侍立。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    祭司侍而供職、利未人亦然、皆操大衛王所製頌主之樂器、且用大衛所作之頌詞頌美主、因主之恩永遠長存、祭司對立吹角、以色列人眾咸立、
  • New International Version
    The priests took their positions, as did the Levites with the Lord’s musical instruments, which King David had made for praising the Lord and which were used when he gave thanks, saying,“ His love endures forever.” Opposite the Levites, the priests blew their trumpets, and all the Israelites were standing.
  • New International Reader's Version
    The priests and Levites took their positions. The Levites played the Lord’ s musical instruments. King David had made them for praising the Lord. They were used when he gave thanks to the Lord. He said,“ His faithful love continues forever.” Across from where the Levites were, the priests blew their trumpets. All the people of Israel were standing.
  • English Standard Version
    The priests stood at their posts; the Levites also, with the instruments for music to the Lord that King David had made for giving thanks to the Lord— for his steadfast love endures forever— whenever David offered praises by their ministry; opposite them the priests sounded trumpets, and all Israel stood.
  • New Living Translation
    The priests took their assigned positions, and so did the Levites who were singing,“ His faithful love endures forever!” They accompanied the singing with music from the instruments King David had made for praising the Lord. Across from the Levites, the priests blew the trumpets, while all Israel stood.
  • Christian Standard Bible
    The priests and the Levites were standing at their stations. The Levites had the musical instruments of the LORD, which King David had made to give thanks to the LORD—“ for his faithful love endures forever”— when he offered praise with them. Across from the Levites, the priests were blowing trumpets, and all the people were standing.
  • New American Standard Bible
    The priests stood at their posts, and the Levites also, with the musical instruments for the Lord, which King David had made for giving praise to the Lord—“ for His faithfulness is everlasting”— whenever David gave praise through their ministry; the priests on the other side blew trumpets and all Israel was standing.
  • New King James Version
    And the priests attended to their services; the Levites also with instruments of the music of the Lord, which King David had made to praise the Lord, saying,“ For His mercy endures forever,” whenever David offered praise by their ministry. The priests sounded trumpets opposite them, while all Israel stood.
  • American Standard Version
    And the priests stood, according to their offices; the Levites also with instruments of music of Jehovah, which David the king had made to give thanks unto Jehovah( for his lovingkindness endureth for ever), when David praised by their ministry: and the priests sounded trumpets before them; and all Israel stood.
  • Holman Christian Standard Bible
    The priests and the Levites were standing at their stations. The Levites had the musical instruments of the Lord, which King David had made to praise the Lord—“ for His faithful love endures forever”— when he offered praise with them. Across from the Levites, the priests were blowing trumpets, and all the people were standing.
  • King James Version
    And the priests waited on their offices: the Levites also with instruments of musick of the LORD, which David the king had made to praise the LORD, because his mercy[ endureth] for ever, when David praised by their ministry; and the priests sounded trumpets before them, and all Israel stood.
  • New English Translation
    The priests stood in their assigned spots, along with the Levites who had the musical instruments used for praising the LORD.( These were the ones King David made for giving thanks to the LORD and which were used by David when he offered praise, saying,“ Certainly his loyal love endures.”) Opposite the Levites, the priests were blowing the trumpets, while all Israel stood there.
  • World English Bible
    The priests stood, according to their positions; the Levites also with instruments of music of Yahweh, which David the king had made to give thanks to Yahweh, when David praised by their ministry, saying“ For his loving kindness endures forever.” The priests sounded trumpets before them; and all Israel stood.

交叉引用

  • 歷代志下 5:12
    他們出聖所的時候,歌唱的利未人亞薩、希幔、耶杜頓,和他們的眾子眾弟兄都穿細麻布衣服,站在壇的東邊,敲鈸、鼓瑟、彈琴,同着他們有一百二十個祭司吹號。 (cunpt)
  • 歷代志下 7:3
    那火降下、耶和華的榮光在殿上的時候,以色列眾人看見,就在鋪石地俯伏叩拜,稱謝耶和華說:耶和華本為善,他的慈愛永遠長存! (cunpt)
  • 歷代志上 15:16-21
    大衛吩咐利未人的族長,派他們歌唱的弟兄用琴瑟和鈸作樂,歡歡喜喜地大聲歌頌。於是利未人派約珥的兒子希幔和他弟兄中比利家的兒子亞薩,並他們族弟兄米拉利子孫裏古沙雅的兒子以探。其次還有他們的弟兄撒迦利雅、便雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、比拿雅、瑪西雅、瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅,並守門的俄別‧以東和耶利。這樣,派歌唱的希幔、亞薩、以探敲銅鈸,大發響聲;派撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、瑪西雅、比拿雅鼓瑟,調用女音;又派瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅、俄別‧以東、耶利、亞撒西雅領首彈琴,調用第八。 (cunpt)
  • 詩篇 87:7
    歌唱的,跳舞的,都要說:我的泉源都在你裏面。 (cunpt)
  • 歷代志上 13:8
    大衛和以色列眾人在神前用琴、瑟、鑼、鼓、號作樂,極力跳舞歌唱。 (cunpt)
  • 歷代志上 6:31-32
    約櫃安設之後,大衛派人在耶和華殿中管理歌唱的事。他們就在會幕前當歌唱的差,及至所羅門在耶路撒冷建造了耶和華的殿,他們便按着班次供職。 (cunpt)
  • 歷代志上 16:4-6
    大衛派幾個利未人在耶和華的約櫃前事奉,頌揚,稱謝,讚美耶和華-以色列的神:為首的是亞薩,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、瑪他提雅、以利押、比拿雅、俄別‧以東、耶利,鼓瑟彈琴;惟有亞薩敲鈸,大發響聲;祭司比拿雅和雅哈悉常在神的約櫃前吹號。 (cunpt)
  • 歷代志上 16:39-42
    且派祭司撒督和他弟兄眾祭司在基遍的邱壇、耶和華的帳幕前燔祭壇上,每日早晚,照着耶和華律法書上所吩咐以色列人的,常給耶和華獻燔祭。 (cunpt)
  • 歷代志上 24:1-3
    亞倫子孫的班次記在下面:亞倫的兒子是拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪。拿答、亞比戶死在他們父親之先,沒有留下兒子;故此,以利亞撒、以他瑪供祭司的職分。以利亞撒的子孫撒督和以他瑪的子孫亞希米勒,同着大衛將他們的族弟兄分成班次。 (cunpt)
  • 歷代志上 16:34
    應當稱謝耶和華;因他本為善,他的慈愛永遠長存! (cunpt)
  • 詩篇 106:1
    你們要讚美耶和華!要稱謝耶和華,因他本為善;他的慈愛永遠長存! (cunpt)
  • 詩篇 118:1-4
    你們要稱謝耶和華,因他本為善;他的慈愛永遠長存!願以色列說:他的慈愛永遠長存!願亞倫的家說:他的慈愛永遠長存!願敬畏耶和華的說:他的慈愛永遠長存! (cunpt)
  • 民數記 10:1-10
    耶和華曉諭摩西說:「你要用銀子做兩枝號,都要錘出來的,用以招聚會眾,並叫眾營起行。吹這號的時候,全會眾要到你那裏,聚集在會幕門口。若單吹一枝,眾首領,就是以色列軍中的統領,要聚集到你那裏。吹出大聲的時候,東邊安的營都要起行。二次吹出大聲的時候,南邊安的營都要起行。他們將起行,必吹出大聲。但招聚會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹出大聲。亞倫子孫作祭司的要吹這號;這要作你們世世代代永遠的定例。你們在自己的地,與欺壓你們的敵人打仗,就要用號吹出大聲,便在耶和華-你們的神面前得蒙紀念,也蒙拯救脫離仇敵。在你們快樂的日子和節期,並月朔,獻燔祭和平安祭,也要吹號,這都要在你們的神面前作為紀念。我是耶和華-你們的神。」 (cunpt)
  • 詩篇 138:8
    耶和華必成全關乎我的事;耶和華啊,你的慈愛永遠長存!求你不要離棄你手所造的。 (cunpt)
  • 約書亞記 6:4
    七個祭司要拿七個羊角走在約櫃前。到第七日,你們要繞城七次,祭司也要吹角。 (cunpt)
  • 歷代志上 15:24
    祭司示巴尼、約沙法、拿坦業、亞瑪賽、撒迦利雅、比拿亞、以利以謝在神的約櫃前吹號。俄別‧以東和耶希亞也是約櫃前守門的。 (cunpt)
  • 阿摩司書 6:5
    彈琴鼓瑟唱消閑的歌曲,為自己製造樂器,如同大衛所造的; (cunpt)
  • 詩篇 107:1
    你們要稱謝耶和華,因他本為善;他的慈愛永遠長存! (cunpt)
  • 以賽亞書 52:6
    所以,我的百姓必知道我的名;到那日他們必知道說這話的就是我。看哪,是我!」 (cunpt)
  • 歷代志上 25:1-7
    大衛和眾首領分派亞薩、希幔,並耶杜頓的子孫彈琴、鼓瑟、敲鈸、唱歌。他們供職的人數記在下面:亞薩的兒子撒刻、約瑟、尼探雅、亞薩利拉都歸亞薩指教,遵王的旨意唱歌。耶杜頓的兒子基大利、西利、耶篩亞、哈沙比雅、瑪他提雅、示每共六人,都歸他們父親耶杜頓指教,彈琴,唱歌,稱謝,頌讚耶和華。希幔的兒子布基雅、瑪探雅、烏薛、細布業、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亞他、基大利提、羅幔提‧以謝、約施比加沙、瑪羅提、何提、瑪哈秀;這都是希幔的兒子,吹角頌讚。希幔奉神之命作王的先見。神賜給希幔十四個兒子,三個女兒,都歸他們父親指教,在耶和華的殿唱歌、敲鈸、彈琴、鼓瑟,辦神殿的事務。亞薩、耶杜頓、希幔都是王所命定的。他們和他們的弟兄學習頌讚耶和華;善於歌唱的共有二百八十八人。 (cunpt)
  • 歷代志下 29:25
    王又派利未人在耶和華殿中敲鈸,鼓瑟,彈琴,乃照大衛和他先見迦得,並先知拿單所吩咐的,就是耶和華藉先知所吩咐的。 (cunpt)