-
當代譯本
使你的子民在你賜給我們祖先的土地上終生敬畏你,遵行你的道。
-
新标点和合本
使他们在你赐给我们列祖之地上一生一世敬畏你,遵行你的道。
-
和合本2010(上帝版-简体)
使他们在你赐给我们列祖的土地上一生一世敬畏你,遵行你的道。
-
和合本2010(神版-简体)
使他们在你赐给我们列祖的土地上一生一世敬畏你,遵行你的道。
-
当代译本
使你的子民在你赐给我们祖先的土地上终生敬畏你,遵行你的道。
-
圣经新译本
使他们在你赐给我们列祖的地上,一生一世敬畏你,遵行你的道路。
-
新標點和合本
使他們在你賜給我們列祖之地上一生一世敬畏你,遵行你的道。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
使他們在你賜給我們列祖的土地上一生一世敬畏你,遵行你的道。
-
和合本2010(神版-繁體)
使他們在你賜給我們列祖的土地上一生一世敬畏你,遵行你的道。
-
聖經新譯本
使他們在你賜給我們列祖的地上,一生一世敬畏你,遵行你的道路。
-
呂振中譯本
你施報應、是要使他們在你賜給我們列祖的土地上儘他們一生的日子敬畏你,遵行你的道路。
-
文理和合譯本
使其在爾賜我列祖之地、畢生寅畏爾、遵行爾道、
-
文理委辦譯本
使其畢生畏爾、在爾所錫列祖之地。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
使其畢生敬畏主、遵行主道、在主賜我列祖之地、
-
New International Version
so that they will fear you and walk in obedience to you all the time they live in the land you gave our ancestors.
-
New International Reader's Version
Your people will have respect for you. They will live the way you want them to. They’ll live that way as long as they are in the land you gave our people long ago.
-
English Standard Version
that they may fear you and walk in your ways all the days that they live in the land that you gave to our fathers.
-
New Living Translation
Then they will fear you and walk in your ways as long as they live in the land you gave to our ancestors.
-
Christian Standard Bible
so that they may fear you and walk in your ways all the days they live on the land you gave our ancestors.
-
New American Standard Bible
so that they may fear You, to walk in Your ways as long as they live in the land which You have given to our fathers.
-
New King James Version
that they may fear You, to walk in Your ways as long as they live in the land which You gave to our fathers.
-
American Standard Version
that they may fear thee, to walk in thy ways, so long as they live in the land which thou gavest unto our fathers.
-
Holman Christian Standard Bible
so that they may fear You and walk in Your ways all the days they live on the land You gave our ancestors.
-
King James Version
That they may fear thee, to walk in thy ways, so long as they live in the land which thou gavest unto our fathers.
-
New English Translation
Then they will honor you by obeying you throughout their lifetimes as they live on the land you gave to our ancestors.
-
World English Bible
that they may fear you, to walk in your ways, so long as they live in the land which you gave to our fathers.