-
新标点和合本
求你从天上垂听,赦免你民以色列的罪,使他们归回你赐给他们和他们列祖之地。
-
和合本2010(上帝版-简体)
求你从天上垂听,赦免你百姓以色列的罪,使他们归回你赐给他们和他们列祖之地。
-
和合本2010(神版-简体)
求你从天上垂听,赦免你百姓以色列的罪,使他们归回你赐给他们和他们列祖之地。
-
当代译本
求你从天上垂听,赦免他们的罪,带领他们回到你赐给他们和他们祖先的土地上。
-
圣经新译本
求你从天上垂听,赦免你子民以色列的罪,领他们归回你赐给他们和他们列祖的土地。
-
新標點和合本
求你從天上垂聽,赦免你民以色列的罪,使他們歸回你賜給他們和他們列祖之地。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
求你從天上垂聽,赦免你百姓以色列的罪,使他們歸回你賜給他們和他們列祖之地。
-
和合本2010(神版-繁體)
求你從天上垂聽,赦免你百姓以色列的罪,使他們歸回你賜給他們和他們列祖之地。
-
當代譯本
求你從天上垂聽,赦免他們的罪,帶領他們回到你賜給他們和他們祖先的土地上。
-
聖經新譯本
求你從天上垂聽,赦免你子民以色列的罪,領他們歸回你賜給他們和他們列祖的土地。
-
呂振中譯本
求你從天上垂聽,赦免你人民以色列的罪,使他們返回到你所賜給他們和他們列祖的土地。
-
文理和合譯本
願爾自天垂聽、赦爾民以色列之罪、導之歸爾賜彼及其列祖之地、
-
文理委辦譯本
則爾在天、俯聞其祈、赦宥爾民、導之至所賜列祖之地。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
求主自天垂聽、赦主之民以色列之罪、使之得歸主賜其列祖之地、
-
New International Version
then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them back to the land you gave to them and their ancestors.
-
New International Reader's Version
Then listen to them from heaven. Forgive the sin of your people Israel. Bring them back to the land you gave to them and their people who lived long ago.
-
English Standard Version
then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them again to the land that you gave to them and to their fathers.
-
New Living Translation
then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel and return them to this land you gave to them and to their ancestors.
-
Christian Standard Bible
may you hear in heaven and forgive the sin of your people Israel. May you restore them to the land you gave them and their ancestors.
-
New American Standard Bible
then hear from heaven and forgive the sin of Your people Israel, and bring them back to the land which You have given to them and to their fathers.
-
New King James Version
then hear from heaven and forgive the sin of Your people Israel, and bring them back to the land which You gave to them and their fathers.
-
American Standard Version
then hear thou from heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest to them and to their fathers.
-
Holman Christian Standard Bible
may You hear in heaven and forgive the sin of Your people Israel. May You restore them to the land You gave them and their ancestors.
-
King James Version
Then hear thou from the heavens, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest to them and to their fathers.
-
New English Translation
then listen from heaven, forgive the sin of your people Israel, and bring them back to the land you gave to them and their ancestors.
-
World English Bible
then hear from heaven, and forgive the sin of your people Israel, and bring them again to the land which you gave to them and to their fathers.