<< 歷代志下 6:18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “神果真与世人同住在地上吗?看哪,天和天上的天尚且不足你居住的,何况我所建的这殿呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “上帝果真与世人同住在地上吗?看哪,天和天上的天尚且不足容纳你,何况我所建的这殿呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    “神果真与世人同住在地上吗?看哪,天和天上的天尚且不足容纳你,何况我所建的这殿呢?
  • 当代译本
    “然而,上帝啊,你真的会住在人间吗?看啊,诸天尚且不够你居住,更何况我建造的这殿呢?
  • 圣经新译本
    “神真的要和人住在地上吗?看哪,天和天上的天也容不下你,何况我建造的这殿呢?
  • 新標點和合本
    「神果真與世人同住在地上嗎?看哪,天和天上的天尚且不足你居住的,何況我所建的這殿呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「上帝果真與世人同住在地上嗎?看哪,天和天上的天尚且不足容納你,何況我所建的這殿呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「神果真與世人同住在地上嗎?看哪,天和天上的天尚且不足容納你,何況我所建的這殿呢?
  • 當代譯本
    「然而,上帝啊,你真的會住在人間嗎?看啊,諸天尚且不夠你居住,更何況我建造的這殿呢?
  • 聖經新譯本
    “神真的要和人住在地上嗎?看哪,天和天上的天也容不下你,何況我建造的這殿呢?
  • 呂振中譯本
    『然而上帝果真和人同住在地上麼?看哪,天和天上之天尚且容不下你,何況我所建的這殿呢?
  • 文理和合譯本
    然上帝豈真與世人同居於地乎、天與天上之天、不足容爾、況我所建之室乎、
  • 文理委辦譯本
    然上帝豈居於地乎、穹蒼不足以居爾、天上明宮亦不足以居爾、況我所建之殿乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    然天主豈真與世人同居於地乎、天與天上之天、尚不足為主之居所、況我所建之殿乎、
  • New International Version
    “ But will God really dwell on earth with humans? The heavens, even the highest heavens, cannot contain you. How much less this temple I have built!
  • New International Reader's Version
    “ But will God really live on earth with human beings? After all, the heavens can’t hold you. In fact, even the highest heavens can’t hold you. So this temple I’ve built certainly can’t hold you!
  • English Standard Version
    “ But will God indeed dwell with man on the earth? Behold, heaven and the highest heaven cannot contain you, how much less this house that I have built!
  • New Living Translation
    “ But will God really live on earth among people? Why, even the highest heavens cannot contain you. How much less this Temple I have built!
  • Christian Standard Bible
    But will God indeed live on earth with humans? Even heaven, the highest heaven, cannot contain you, much less this temple I have built.
  • New American Standard Bible
    “ But will God really dwell with mankind on the earth? Behold, heaven and the highest heaven cannot contain You; how much less this house which I have built!
  • New King James Version
    “ But will God indeed dwell with men on the earth? Behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain You. How much less this temple which I have built!
  • American Standard Version
    But will God in very deed dwell with men on the earth? behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house which I have builded!
  • Holman Christian Standard Bible
    But will God indeed live on earth with man? Even heaven, the highest heaven, cannot contain You, much less this temple I have built.
  • King James Version
    But will God in very deed dwell with men on the earth? behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house which I have built!
  • New English Translation
    “ God does not really live with humankind on the earth! Look, if the sky and the highest heaven cannot contain you, how much less this temple I have built!
  • World English Bible
    “ But will God indeed dwell with men on the earth? Behold, heaven and the heaven of heavens can’t contain you; how much less this house which I have built!

交叉引用

  • 歷代志下 2:6
    天和天上的天,尚且不足他居住的,誰能為他建造殿宇呢?我是誰?能為他建造殿宇嗎?不過在他面前燒香而已。 (cunpt)
  • 以賽亞書 66:1
    耶和華如此說:天是我的座位;地是我的腳凳。你們要為我造何等的殿宇?哪裏是我安息的地方呢? (cunpt)
  • 詩篇 139:7-10
    我往哪裏去躲避你的靈?我往哪裏逃、躲避你的面?我若升到天上,你在那裏;我若在陰間下榻,你也在那裏。我若展開清晨的翅膀,飛到海極居住,就是在那裏,你的手必引導我;你的右手也必扶持我。 (cunpt)
  • 詩篇 113:5-6
    誰像耶和華-我們的神呢?他坐在至高之處,自己謙卑,觀看天上地下的事。 (cunpt)
  • 使徒行傳 17:24
    創造宇宙和其中萬物的神,既是天地的主,就不住人手所造的殿, (cunpt)
  • 出埃及記 29:45-46
    我要住在以色列人中間,作他們的神。他們必知道我是耶和華-他們的神,是將他們從埃及地領出來的,為要住在他們中間。我是耶和華-他們的神。」 (cunpt)
  • 約伯記 9:14
    既是這樣,我怎敢回答他,怎敢選擇言語與他辯論呢? (cunpt)
  • 歷代志下 32:15
    所以你們不要叫希西家這樣欺哄誘惑你們,也不要信他;因為沒有一國一邦的神能救自己的民脫離我手和我列祖的手,何況你們的神更不能救你們脫離我的手。』」 (cunpt)
  • 使徒行傳 7:48-49
    其實,至高者並不住人手所造的,就如先知所言:主說:天是我的座位,地是我的腳凳;你們要為我造何等的殿宇?哪裏是我安息的地方呢? (cunpt)
  • 約伯記 4:19
    何況那住在土房、根基在塵土裏、被蠹蟲所毀壞的人呢? (cunpt)
  • 約伯記 25:4-6
    這樣在神面前,人怎能稱義?婦人所生的怎能潔淨?在神眼前,月亮也無光亮,星宿也不清潔。何況如蟲的人,如蛆的世人呢! (cunpt)
  • 詩篇 68:18
    你已經升上高天,擄掠仇敵;你在人間,就是在悖逆的人間,受了供獻,叫耶和華神可以與他們同住。 (cunpt)
  • 哥林多後書 12:2
    我認得一個在基督裏的人,他前十四年被提到第三層天上去;(或在身內,我不知道;或在身外,我也不知道;只有神知道。) (cunpt)
  • 列王紀上 8:27
    「神果真住在地上嗎?看哪,天和天上的天尚且不足你居住的,何況我所建的這殿呢? (cunpt)
  • 以賽亞書 57:15
    因為那至高至上、永遠長存名為聖者的如此說:我住在至高至聖的所在,也與心靈痛悔謙卑的人同居;要使謙卑人的靈甦醒,也使痛悔人的心甦醒。 (cunpt)
  • 馬太福音 7:11
    你們雖然不好,尚且知道拿好東西給兒女,何況你們在天上的父,豈不更把好東西給求他的人嗎? (cunpt)
  • 耶利米書 23:24
    耶和華說:「人豈能在隱密處藏身,使我看不見他呢?」耶和華說:「我豈不充滿天地嗎? (cunpt)