-
當代譯本
「然而,上帝啊,你真的會住在人間嗎?看啊,諸天尚且不夠你居住,更何況我建造的這殿呢?
-
新标点和合本
“神果真与世人同住在地上吗?看哪,天和天上的天尚且不足你居住的,何况我所建的这殿呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
“上帝果真与世人同住在地上吗?看哪,天和天上的天尚且不足容纳你,何况我所建的这殿呢?
-
和合本2010(神版-简体)
“神果真与世人同住在地上吗?看哪,天和天上的天尚且不足容纳你,何况我所建的这殿呢?
-
当代译本
“然而,上帝啊,你真的会住在人间吗?看啊,诸天尚且不够你居住,更何况我建造的这殿呢?
-
圣经新译本
“神真的要和人住在地上吗?看哪,天和天上的天也容不下你,何况我建造的这殿呢?
-
新標點和合本
「神果真與世人同住在地上嗎?看哪,天和天上的天尚且不足你居住的,何況我所建的這殿呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「上帝果真與世人同住在地上嗎?看哪,天和天上的天尚且不足容納你,何況我所建的這殿呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
「神果真與世人同住在地上嗎?看哪,天和天上的天尚且不足容納你,何況我所建的這殿呢?
-
聖經新譯本
“神真的要和人住在地上嗎?看哪,天和天上的天也容不下你,何況我建造的這殿呢?
-
呂振中譯本
『然而上帝果真和人同住在地上麼?看哪,天和天上之天尚且容不下你,何況我所建的這殿呢?
-
文理和合譯本
然上帝豈真與世人同居於地乎、天與天上之天、不足容爾、況我所建之室乎、
-
文理委辦譯本
然上帝豈居於地乎、穹蒼不足以居爾、天上明宮亦不足以居爾、況我所建之殿乎。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
然天主豈真與世人同居於地乎、天與天上之天、尚不足為主之居所、況我所建之殿乎、
-
New International Version
“ But will God really dwell on earth with humans? The heavens, even the highest heavens, cannot contain you. How much less this temple I have built!
-
New International Reader's Version
“ But will God really live on earth with human beings? After all, the heavens can’t hold you. In fact, even the highest heavens can’t hold you. So this temple I’ve built certainly can’t hold you!
-
English Standard Version
“ But will God indeed dwell with man on the earth? Behold, heaven and the highest heaven cannot contain you, how much less this house that I have built!
-
New Living Translation
“ But will God really live on earth among people? Why, even the highest heavens cannot contain you. How much less this Temple I have built!
-
Christian Standard Bible
But will God indeed live on earth with humans? Even heaven, the highest heaven, cannot contain you, much less this temple I have built.
-
New American Standard Bible
“ But will God really dwell with mankind on the earth? Behold, heaven and the highest heaven cannot contain You; how much less this house which I have built!
-
New King James Version
“ But will God indeed dwell with men on the earth? Behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain You. How much less this temple which I have built!
-
American Standard Version
But will God in very deed dwell with men on the earth? behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house which I have builded!
-
Holman Christian Standard Bible
But will God indeed live on earth with man? Even heaven, the highest heaven, cannot contain You, much less this temple I have built.
-
King James Version
But will God in very deed dwell with men on the earth? behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house which I have built!
-
New English Translation
“ God does not really live with humankind on the earth! Look, if the sky and the highest heaven cannot contain you, how much less this temple I have built!
-
World English Bible
“ But will God indeed dwell with men on the earth? Behold, heaven and the heaven of heavens can’t contain you; how much less this house which I have built!