-
New American Standard Bible
Now then, Lord, God of Israel, let Your word be confirmed which You have spoken to Your servant David.
-
新标点和合本
耶和华以色列的神啊,求你成就向你仆人大卫所应许的话。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华—以色列的上帝啊,现在求你成就向你仆人大卫所应许的话。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华—以色列的神啊,现在求你成就向你仆人大卫所应许的话。
-
当代译本
以色列的上帝耶和华啊,求你实现你给你仆人大卫的应许。
-
圣经新译本
耶和华以色列的神啊,现在求你实现你向你的仆人大卫应许的话吧!
-
新標點和合本
耶和華-以色列的神啊,求你成就向你僕人大衛所應許的話。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華-以色列的上帝啊,現在求你成就向你僕人大衛所應許的話。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華-以色列的神啊,現在求你成就向你僕人大衛所應許的話。
-
當代譯本
以色列的上帝耶和華啊,求你實現你給你僕人大衛的應許。
-
聖經新譯本
耶和華以色列的神啊,現在求你實現你向你的僕人大衛應許的話吧!
-
呂振中譯本
永恆主以色列的上帝啊,現在求你使你的話、你對你僕人大衛所說過的話、得證實吧。
-
文理和合譯本
以色列之上帝耶和華歟、爾與爾僕大衛所言者、願爾成之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
求主以色列之天主、所許主之僕大衛之言、俾有效驗、
-
New International Version
And now, Lord, the God of Israel, let your word that you promised your servant David come true.
-
New International Reader's Version
Lord, you are the God of Israel. So let your promise to your servant David come true.
-
English Standard Version
Now therefore, O Lord, God of Israel, let your word be confirmed, which you have spoken to your servant David.
-
New Living Translation
Now, O Lord, God of Israel, fulfill this promise to your servant David.
-
Christian Standard Bible
Now, LORD God of Israel, please confirm what you promised to your servant David.
-
New King James Version
And now, O Lord God of Israel, let Your word come true, which You have spoken to Your servant David.
-
American Standard Version
Now therefore, O Jehovah, the God of Israel, let thy word be verified, which thou spakest unto thy servant David.
-
Holman Christian Standard Bible
Now, Lord God of Israel, please confirm what You promised to Your servant David.
-
King James Version
Now then, O LORD God of Israel, let thy word be verified, which thou hast spoken unto thy servant David.
-
New English Translation
Now, O LORD God of Israel, may the promise you made to your servant David be realized.
-
World English Bible
Now therefore, Yahweh, the God of Israel, let your word be verified, which you spoke to your servant David.