-
New International Reader's Version
There wasn’t anything in the ark except the two tablets. Moses had placed them in it at Mount Horeb. That’s where the Lord had made a covenant with the Israelites. He made it after they came out of Egypt.
-
新标点和合本
约柜里惟有两块石版,就是以色列人出埃及后,耶和华与他们立约的时候,摩西在何烈山所放的。除此以外,并无别物。
-
和合本2010(上帝版-简体)
约柜里没有别的,只有两块石版,就是以色列人出埃及,耶和华与他们立约的时候,摩西在何烈山所放的。
-
和合本2010(神版-简体)
约柜里没有别的,只有两块石版,就是以色列人出埃及,耶和华与他们立约的时候,摩西在何烈山所放的。
-
当代译本
约柜里除了两块石版,没有别的东西。石版是以色列人离开埃及后,耶和华在何烈山跟他们立约时,摩西放进去的。
-
圣经新译本
约柜里只有两块石版,就是以色列人出埃及以后,耶和华和他们立约的时候,摩西在何烈山放进去的。
-
新標點和合本
約櫃裏惟有兩塊石版,就是以色列人出埃及後,耶和華與他們立約的時候,摩西在何烈山所放的。除此以外,並無別物。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
約櫃裏沒有別的,只有兩塊石版,就是以色列人出埃及,耶和華與他們立約的時候,摩西在何烈山所放的。
-
和合本2010(神版-繁體)
約櫃裏沒有別的,只有兩塊石版,就是以色列人出埃及,耶和華與他們立約的時候,摩西在何烈山所放的。
-
當代譯本
約櫃裡除了兩塊石版,沒有別的東西。石版是以色列人離開埃及後,耶和華在何烈山跟他們立約時,摩西放進去的。
-
聖經新譯本
約櫃裡只有兩塊石版,就是以色列人出埃及以後,耶和華和他們立約的時候,摩西在何烈山放進去的。
-
呂振中譯本
約櫃裏只有兩塊版,就是以色列人出埃及以後、永恆主同他們立約的時候、摩西在何烈山所放在那裏的。除此以外、並無別物。
-
文理和合譯本
匱內惟二石版、即以色列人出埃及、耶和華與之立約、摩西在何烈山所置者、此外別無他物、
-
文理委辦譯本
法匱中惟藏二碑、昔以色列族出埃及至何烈山、耶和華與之立約、摩西置碑於匱。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以色列人出伊及後、主在何烈山與之立約時、摩西以立約之二石板置於匱、除此石板外、匱中無他物、
-
New International Version
There was nothing in the ark except the two tablets that Moses had placed in it at Horeb, where the Lord made a covenant with the Israelites after they came out of Egypt.
-
English Standard Version
There was nothing in the ark except the two tablets that Moses put there at Horeb, where the Lord made a covenant with the people of Israel, when they came out of Egypt.
-
New Living Translation
Nothing was in the Ark except the two stone tablets that Moses had placed in it at Mount Sinai, where the Lord made a covenant with the people of Israel when they left Egypt.
-
Christian Standard Bible
Nothing was in the ark except the two tablets that Moses had put in it at Horeb, where the LORD had made a covenant with the Israelites when they came out of Egypt.
-
New American Standard Bible
There was nothing in the ark except the two tablets which Moses put there at Horeb, where the Lord made a covenant with the sons of Israel, when they came out of Egypt.
-
New King James Version
Nothing was in the ark except the two tablets which Moses put there at Horeb, when the Lord made a covenant with the children of Israel, when they had come out of Egypt.
-
American Standard Version
There was nothing in the ark save the two tables which Moses put there at Horeb, when Jehovah made a covenant with the children of Israel, when they came out of Egypt.
-
Holman Christian Standard Bible
Nothing was in the ark except the two tablets that Moses had put in it at Horeb, where the Lord had made a covenant with the Israelites when they came out of Egypt.
-
King James Version
[ There was] nothing in the ark save the two tables which Moses put[ therein] at Horeb, when the LORD made[ a covenant] with the children of Israel, when they came out of Egypt.
-
New English Translation
There was nothing in the ark except the two tablets Moses had placed there in Horeb.( It was there that the LORD made an agreement with the Israelites after he brought them out of the land of Egypt.)
-
World English Bible
There was nothing in the ark except the two tablets which Moses put at Horeb, when Yahweh made a covenant with the children of Israel, when they came out of Egypt.