-
New International Reader's Version
He made the wick cutters, sprinkling bowls, dishes, and shallow cups for burning incense. All of them were made out of pure gold. He made the gold doors of the temple. They were the inner doors to the Most Holy Room and the doors of the main hall.
-
新标点和合本
又用精金制造镊子、盘子、调羹、火鼎。至于殿门和至圣所的门扇,并殿的门扇,都是金子妆饰的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
纯金的钳子、盘子、勺子、火盆。至于殿门和至圣所的门扇,以及殿的门扇,都是金的。
-
和合本2010(神版-简体)
纯金的钳子、盘子、勺子、火盆。至于殿门和至圣所的门扇,以及殿的门扇,都是金的。
-
当代译本
蜡剪、碗、碟和火鼎。殿门和至圣所的门也是金的。
-
圣经新译本
又有剪刀、盘子、调羹和火鼎,都是用精金做的。殿门,就是进入至圣所里面的门和正殿的门,都是金的。
-
新標點和合本
又用精金製造鑷子、盤子、調羹、火鼎。至於殿門和至聖所的門扇,並殿的門扇,都是金子妝飾的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
純金的鉗子、盤子、勺子、火盆。至於殿門和至聖所的門扇,以及殿的門扇,都是金的。
-
和合本2010(神版-繁體)
純金的鉗子、盤子、勺子、火盆。至於殿門和至聖所的門扇,以及殿的門扇,都是金的。
-
當代譯本
蠟剪、碗、碟和火鼎。殿門和至聖所的門也是金的。
-
聖經新譯本
又有剪刀、盤子、調羹和火鼎,都是用精金做的。殿門,就是進入至聖所裡面的門和正殿的門,都是金的。
-
呂振中譯本
又有蠟燭剪子、碗、碟子、火鼎、都是用精金作的,又殿的門樞、至聖所內門扇的門樞、和殿堂門扇的門樞、都是金的。
-
文理和合譯本
鑷盂匙鼎、以精金而製、室門與至聖所之扉、及室之扉、皆以金作之、
-
文理委辦譯本
亦以兼金作剪、盤、匙、鼎、其至聖所之門、及殿門、皆以金為飾、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
翦翦或作刀盂、碗、香爐、以精金而製、以金飾殿門與至聖所之門扇、及殿之門扇、
-
New International Version
the pure gold wick trimmers, sprinkling bowls, dishes and censers; and the gold doors of the temple: the inner doors to the Most Holy Place and the doors of the main hall.
-
English Standard Version
the snuffers, basins, dishes for incense, and fire pans, of pure gold, and the sockets of the temple, for the inner doors to the Most Holy Place and for the doors of the nave of the temple were of gold.
-
New Living Translation
the lamp snuffers, bowls, ladles, and incense burners— all of solid gold; the doors for the entrances to the Most Holy Place and the main room of the Temple, overlaid with gold.
-
Christian Standard Bible
the wick trimmers, sprinkling basins, ladles, and firepans— of purest gold; and the entryway to the temple, its inner doors to the most holy place, and the doors of the temple sanctuary— of gold.
-
New American Standard Bible
and the snuffers, the bowls, the spoons, and the firepans of pure gold; and the entrance of the house, its inner doors for the Most Holy Place and the doors of the house, that is, of the main room, of gold.
-
New King James Version
the trimmers, the bowls, the ladles, and the censers of pure gold. As for the entry of the sanctuary, its inner doors to the Most Holy Place, and the doors of the main hall of the temple, were gold.
-
American Standard Version
and the snuffers, and the basins, and the spoons, and the firepans, of pure gold. And as for the entry of the house, the inner doors thereof for the most holy place, and the doors of the house, to wit, of the temple, were of gold.
-
Holman Christian Standard Bible
the wick trimmers, sprinkling basins, ladles, and firepans— of purest gold; and the entryway to the temple, its inner doors to the most holy place, and the doors of the temple sanctuary— of gold.
-
King James Version
And the snuffers, and the basons, and the spoons, and the censers,[ of] pure gold: and the entry of the house, the inner doors thereof for the most holy[ place], and the doors of the house of the temple,[ were of] gold.
-
New English Translation
the pure gold trimming shears, basins, pans, and censers, and the gold door sockets for the inner sanctuary( the most holy place) and for the doors of the main hall of the temple.
-
World English Bible
and the snuffers, the basins, the spoons, and the fire pans of pure gold. As for the entry of the house, its inner doors for the most holy place and the doors of the main hall of the temple were of gold.