<< 历代志下 36:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们却嘻笑神的使者,藐视他的言语,讥诮他的先知,以致耶和华的忿怒向他的百姓发作,无法可救。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们却嘲笑上帝的使者,藐视他的话,讥诮他的先知,以致耶和华向他的百姓大发烈怒,甚至无法可救。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们却嘲笑神的使者,藐视他的话,讥诮他的先知,以致耶和华向他的百姓大发烈怒,甚至无法可救。
  • 当代译本
    他们却嘲弄耶和华上帝的使者,藐视祂的话,嘲笑祂的先知,以致祂的愤怒临到祂的子民身上,无可挽救。
  • 圣经新译本
    他们却戏弄神的使者,藐视他的话,讥诮他的先知,以致耶和华的忿怒临到他的子民身上,直到无法挽救。
  • 新標點和合本
    他們卻嘻笑神的使者,藐視他的言語,譏誚他的先知,以致耶和華的忿怒向他的百姓發作,無法可救。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們卻嘲笑上帝的使者,藐視他的話,譏誚他的先知,以致耶和華向他的百姓大發烈怒,甚至無法可救。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們卻嘲笑神的使者,藐視他的話,譏誚他的先知,以致耶和華向他的百姓大發烈怒,甚至無法可救。
  • 當代譯本
    他們卻嘲弄耶和華上帝的使者,藐視祂的話,嘲笑祂的先知,以致祂的憤怒臨到祂的子民身上,無可挽救。
  • 聖經新譯本
    他們卻戲弄神的使者,藐視他的話,譏誚他的先知,以致耶和華的忿怒臨到他的子民身上,直到無法挽救。
  • 呂振中譯本
    他們卻直戲笑上帝的使者,藐視上帝的話,直譏誚他的神言人,以致永恆主向他人民發烈怒、到無法救治。
  • 文理和合譯本
    惟彼訕笑上帝之使、藐視其言、譏其先知、致耶和華之怒及於其民、無可救治、
  • 文理委辦譯本
    彼譏上帝之使、藐視其命、侮其先知、干耶和華震怒、不復援手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼訕笑天主之使者、藐視其言、侮辱侮辱或作譏諷其先知、故主震怒其民、不復援之、
  • New International Version
    But they mocked God’s messengers, despised his words and scoffed at his prophets until the wrath of the Lord was aroused against his people and there was no remedy.
  • New International Reader's Version
    But God’s people made fun of his messengers. They hated his words. They laughed at his prophets. Finally the Lord’ s great anger was stirred up against his people. Nothing could save them.
  • English Standard Version
    But they kept mocking the messengers of God, despising his words and scoffing at his prophets, until the wrath of the Lord rose against his people, until there was no remedy.
  • New Living Translation
    But the people mocked these messengers of God and despised their words. They scoffed at the prophets until the Lord’s anger could no longer be restrained and nothing could be done.
  • Christian Standard Bible
    But they kept ridiculing God’s messengers, despising his words, and scoffing at his prophets, until the LORD’s wrath was so stirred up against his people that there was no remedy.
  • New American Standard Bible
    but they continually mocked the messengers of God, despised His words, and scoffed at His prophets, until the wrath of the Lord rose against His people, until there was no remedy.
  • New King James Version
    But they mocked the messengers of God, despised His words, and scoffed at His prophets, until the wrath of the Lord arose against His people, till there was no remedy.
  • American Standard Version
    but they mocked the messengers of God, and despised his words, and scoffed at his prophets, until the wrath of Jehovah arose against his people, till there was no remedy.
  • Holman Christian Standard Bible
    But they kept ridiculing God’s messengers, despising His words, and scoffing at His prophets, until the Lord’s wrath was so stirred up against His people that there was no remedy.
  • King James Version
    But they mocked the messengers of God, and despised his words, and misused his prophets, until the wrath of the LORD arose against his people, till[ there was] no remedy.
  • New English Translation
    But they mocked God’s messengers, despised his warnings, and ridiculed his prophets. Finally the LORD got very angry at his people and there was no one who could prevent his judgment.
  • World English Bible
    but they mocked the messengers of God, and despised his words, and scoffed at his prophets, until Yahweh’s wrath arose against his people, until there was no remedy.

交叉引用

  • 箴言 29:1
    人屡次受责罚,仍然硬着颈项;他必顷刻败坏,无法可治。 (cunps)
  • 耶利米书 5:12-13
    他们不认耶和华,说:“这并不是他,灾祸必不临到我们;刀剑和饥荒,我们也看不见。”先知的话必成为风;道也不在他们里面。这灾必临到他们身上。 (cunps)
  • 历代志下 30:10
    驿卒就由这城跑到那城,传遍了以法莲、玛拿西,直到西布伦。那里的人却戏笑他们,讥诮他们。 (cunps)
  • 路加福音 22:63-64
    看守耶稣的人戏弄他,打他,又蒙着他的眼,问他说:“你是先知,告诉我们打你的是谁?” (cunps)
  • 耶利米书 32:3
    因为犹大王西底家已将他囚禁,说:“你为什么预言说,耶和华如此说:‘我必将这城交在巴比伦王的手中,他必攻取这城。 (cunps)
  • 箴言 1:24-31
    我呼唤,你们不肯听从;我伸手,无人理会;反轻弃我一切的劝戒,不肯受我的责备。你们遭灾难,我就发笑;惊恐临到你们,我必嗤笑。惊恐临到你们,好像狂风;灾难来到,如同暴风;急难痛苦临到你们身上。那时,你们必呼求我,我却不答应,恳切地寻找我,却寻不见。因为,你们恨恶知识,不喜爱敬畏耶和华,不听我的劝戒,藐视我一切的责备,所以必吃自结的果子,充满自设的计谋。 (cunps)
  • 诗篇 35:16
    他们如同席上好嬉笑的狂妄人向我咬牙。 (cunps)
  • 以斯拉记 5:12
    只因我们列祖惹天上的神发怒,神把他们交在迦勒底人巴比伦王尼布甲尼撒的手中,他就拆毁这殿,又将百姓掳到巴比伦。 (cunps)
  • 箴言 6:15
    所以,灾难必忽然临到他身;他必顷刻败坏,无法可治。 (cunps)
  • 诗篇 74:1
    神啊,你为何永远丢弃我们呢?你为何向你草场的羊发怒,如烟冒出呢? (cunps)
  • 使徒行传 7:52
    哪一个先知不是你们祖宗逼迫呢?他们也把预先传说那义者要来的人杀了;如今你们又把那义者卖了,杀了。 (cunps)
  • 路加福音 23:11
    希律和他的兵丁就藐视耶稣,戏弄他,给他穿上华丽衣服,把他送回彼拉多那里去。 (cunps)
  • 使徒行传 2:13
    还有人讥诮说:“他们无非是新酒灌满了。” (cunps)
  • 路加福音 18:32
    他将要被交给外邦人;他们要戏弄他,凌辱他,吐唾沫在他脸上, (cunps)
  • 帖撒罗尼迦前书 4:8
    所以,那弃绝的,不是弃绝人,乃是弃绝那赐圣灵给你们的神。 (cunps)
  • 使徒行传 17:32
    众人听见从死里复活的话,就有讥诮他的;又有人说:“我们再听你讲这个吧!” (cunps)
  • 希伯来书 11:36
    又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼, (cunps)
  • 路加福音 16:14
    法利赛人是贪爱钱财的;他们听见这一切话,就嗤笑耶稣。 (cunps)
  • 使徒行传 13:41
    主说:‘你们这轻慢的人要观看,要惊奇,要灭亡;因为在你们的时候,我行一件事,虽有人告诉你们,你们总是不信。’” (cunps)
  • 以赛亚书 28:22
    现在你们不可亵慢,恐怕捆你们的绑索更结实了;因为我从主万军之耶和华那里听见,已经决定在全地上施行灭绝的事。 (cunps)
  • 耶利米书 38:6
    他们就拿住耶利米,下在哈米勒的儿子玛基雅的牢狱里;那牢狱在护卫兵的院中。他们用绳子将耶利米系下去。牢狱里没有水,只有淤泥,耶利米就陷在淤泥中。 (cunps)
  • 马太福音 5:12
    应当欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是大的。在你们以前的先知,人也是这样逼迫他们。” (cunps)
  • 耶利米书 20:7
    耶和华啊,你曾劝导我,我也听了你的劝导。你比我有力量,且胜了我。我终日成为笑话,人人都戏弄我。 (cunps)
  • 路加福音 23:36
    兵丁也戏弄他,上前拿醋送给他喝, (cunps)
  • 诗篇 79:1-5
    神啊,外邦人进入你的产业,污秽你的圣殿,使耶路撒冷变成荒堆,把你仆人的尸首交与天空的飞鸟为食,把你圣民的肉交与地上的野兽,在耶路撒冷周围流他们的血如水,无人葬埋。我们成为邻国的羞辱,成为我们四围人的嗤笑讥刺。耶和华啊,这到几时呢?你要动怒到永远吗?你的愤恨要如火焚烧吗? (cunps)
  • 马太福音 21:33-41
    “你们再听一个比喻:有个家主栽了一个葡萄园,周围圈上篱笆,里面挖了一个压酒池,盖了一座楼,租给园户,就往外国去了。收果子的时候近了,就打发仆人到园户那里去收果子。园户拿住仆人,打了一个,杀了一个,用石头打死一个。主人又打发别的仆人去,比先前更多;园户还是照样待他们。后来打发他的儿子到他们那里去,意思说:‘他们必尊敬我的儿子。’不料,园户看见他儿子,就彼此说:‘这是承受产业的。来吧,我们杀他,占他的产业!’他们就拿住他,推出葡萄园外,杀了。园主来的时候要怎样处治这些园户呢?”他们说:“要下毒手除灭那些恶人,将葡萄园另租给那按着时候交果子的园户。” (cunps)