-
和合本2010(神版-繁體)
他行耶和華-他神眼中看為惡的事,沒有謙卑聽從耶利米先知所傳達耶和華的話。
-
新标点和合本
行耶和华他神眼中看为恶的事。先知耶利米以耶和华的话劝他,他仍不在耶利米面前自卑。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他行耶和华—他上帝眼中看为恶的事,没有谦卑听从耶利米先知所传达耶和华的话。
-
和合本2010(神版-简体)
他行耶和华—他神眼中看为恶的事,没有谦卑听从耶利米先知所传达耶和华的话。
-
当代译本
他做他的上帝耶和华视为恶的事,耶利米先知向他传讲耶和华的话,他仍不肯在耶利米面前谦卑下来。
-
圣经新译本
他行耶和华他的神看为恶的事;耶利米先知奉耶和华的命令警戒他,他仍不在耶利米面前谦卑下来。
-
新標點和合本
行耶和華-他神眼中看為惡的事。先知耶利米以耶和華的話勸他,他仍不在耶利米面前自卑。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他行耶和華-他上帝眼中看為惡的事,沒有謙卑聽從耶利米先知所傳達耶和華的話。
-
當代譯本
他做他的上帝耶和華視為惡的事,耶利米先知向他傳講耶和華的話,他仍不肯在耶利米面前謙卑下來。
-
聖經新譯本
他行耶和華他的神看為惡的事;耶利米先知奉耶和華的命令警戒他,他仍不在耶利米面前謙卑下來。
-
呂振中譯本
他行了永恆主他的上帝所看為壞的事;不在神言人耶利米面前自己謙卑,雖然耶利米是奉永恆主的命令來說話的。
-
文理和合譯本
行耶和華所惡、先知耶利米以耶和華言諭之、彼不自卑、
-
文理委辦譯本
行惡於上帝耶和華前、先知耶利米雖諭以耶和華命、猶不痛自怨艾、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
行惡於主前、先知耶利米以主命勸之、彼仍不自卑、
-
New International Version
He did evil in the eyes of the Lord his God and did not humble himself before Jeremiah the prophet, who spoke the word of the Lord.
-
New International Reader's Version
He did what was evil in the eyes of the Lord his God. He didn’t pay any attention to the message the Lord spoke through Jeremiah the prophet.
-
English Standard Version
He did what was evil in the sight of the Lord his God. He did not humble himself before Jeremiah the prophet, who spoke from the mouth of the Lord.
-
New Living Translation
But Zedekiah did what was evil in the sight of the Lord his God, and he refused to humble himself when the prophet Jeremiah spoke to him directly from the Lord.
-
Christian Standard Bible
He did what was evil in the sight of the LORD his God and did not humble himself before the prophet Jeremiah at the LORD’s command.
-
New American Standard Bible
He did evil in the sight of the Lord his God; he did not humble himself before Jeremiah the prophet who spoke for the Lord.
-
New King James Version
He did evil in the sight of the Lord his God, and did not humble himself before Jeremiah the prophet, who spoke from the mouth of the Lord.
-
American Standard Version
and he did that which was evil in the sight of Jehovah his God; he humbled not himself before Jeremiah the prophet speaking from the mouth of Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
He did what was evil in the sight of the Lord his God and did not humble himself before Jeremiah the prophet at the Lord’s command.
-
King James Version
And he did[ that which was] evil in the sight of the LORD his God,[ and] humbled not himself before Jeremiah the prophet[ speaking] from the mouth of the LORD.
-
New English Translation
He did evil in the sight of the LORD his God. He did not humble himself before Jeremiah the prophet, the LORD’s spokesman.
-
World English Bible
He did that which was evil in Yahweh his God’s sight. He didn’t humble himself before Jeremiah the prophet speaking from Yahweh’s mouth.