-
文理委辦譯本
凡利未族可依同儕以色列之支派、立於聖所、
-
新标点和合本
要按着你们的弟兄,这民宗族的班次,站在圣所,每班中要利未宗族的几个人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
要按着你们百姓的弟兄、父家的班次,侍立在圣所;每父家的班次中要有几个利未人。
-
和合本2010(神版-简体)
要按着你们百姓的弟兄、父家的班次,侍立在圣所;每父家的班次中要有几个利未人。
-
当代译本
你们要按你们弟兄所在宗族的班次,侍立在圣所,每个班次中要有几个利未宗族的人。
-
圣经新译本
你们要按着你们的亲族这平民的家族的班次,侍立在圣所;每个班次中要有几个利未家族的人。
-
新標點和合本
要按着你們的弟兄,這民宗族的班次,站在聖所,每班中要利未宗族的幾個人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
要按着你們百姓的弟兄、父家的班次,侍立在聖所;每父家的班次中要有幾個利未人。
-
和合本2010(神版-繁體)
要按着你們百姓的弟兄、父家的班次,侍立在聖所;每父家的班次中要有幾個利未人。
-
當代譯本
你們要按你們弟兄所在宗族的班次,侍立在聖所,每個班次中要有幾個利未宗族的人。
-
聖經新譯本
你們要按著你們的親族這平民的家族的班次,侍立在聖所;每個班次中要有幾個利未家族的人。
-
呂振中譯本
你們要侍立在聖的地方,按照平民、你們的族弟兄、父系家族的分組,每組要有利未人父系家族的一班人來照應。
-
文理和合譯本
立於聖所、循爾昆弟宗族之班列、各班當有利未人、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
立於聖所、循爾同族以色列民宗族之次序、亦循利未人宗族之次序、
-
New International Version
“ Stand in the holy place with a group of Levites for each subdivision of the families of your fellow Israelites, the lay people.
-
New International Reader's Version
“ Stand at the temple. Stand there with a group of Levites for each group of families among your people.
-
English Standard Version
And stand in the Holy Place according to the groupings of the fathers’ houses of your brothers the lay people, and according to the division of the Levites by fathers’ household.
-
New Living Translation
“ Then stand in the sanctuary at the place appointed for your family division and help the families assigned to you as they bring their offerings to the Temple.
-
Christian Standard Bible
Serve in the holy place by the groupings of the ancestral families for your brothers, the lay people, and according to the division of the Levites by family.
-
New American Standard Bible
Furthermore, stand in the holy place according to the sections of the fathers’ households of your countrymen, the lay people, and according to the Levites, by division of a father’s household.
-
New King James Version
And stand in the holy place according to the divisions of the fathers’ houses of your brethren the lay people, and according to the division of the father’s house of the Levites.
-
American Standard Version
And stand in the holy place according to the divisions of the fathers’ houses of your brethren the children of the people, and let there be for each a portion of a fathers’ house of the Levites.
-
Holman Christian Standard Bible
Serve in the holy place by the divisions of the ancestral houses for your brothers, the lay people, and the distribution of the tribal household of the Levites.
-
King James Version
And stand in the holy[ place] according to the divisions of the families of the fathers of your brethren the people, and[ after] the division of the families of the Levites.
-
New English Translation
Stand in the sanctuary and, together with the Levites, represent the family divisions of your countrymen.
-
World English Bible
Stand in the holy place according to the divisions of the fathers’ houses of your brothers the children of the people, and let there be for each a portion of a fathers’ house of the Levites.