-
文理和合譯本
亦當自備、按爾宗族、循爾班列、遵以色列王大衛、及其子所羅門所書者、
-
新标点和合本
你们应当按着宗族,照着班次,遵以色列王大卫和他儿子所罗门所写的,自己预备。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们应当按着父家,照着班次,遵照以色列王大卫和他儿子所罗门所写的,预备自己。
-
和合本2010(神版-简体)
你们应当按着父家,照着班次,遵照以色列王大卫和他儿子所罗门所写的,预备自己。
-
当代译本
你们要按宗族和班次,依照以色列王大卫和他儿子所罗门所写的指示,预备自己。
-
圣经新译本
你们要按着家族和照着班次,根据以色列王大卫所写的和他儿子所罗门所写的,自己好好预备。
-
新標點和合本
你們應當按着宗族,照着班次,遵以色列王大衛和他兒子所羅門所寫的,自己預備。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們應當按着父家,照着班次,遵照以色列王大衛和他兒子所羅門所寫的,預備自己。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們應當按着父家,照着班次,遵照以色列王大衛和他兒子所羅門所寫的,預備自己。
-
當代譯本
你們要按宗族和班次,依照以色列王大衛和他兒子所羅門所寫的指示,預備自己。
-
聖經新譯本
你們要按著家族和照著班次,根據以色列王大衛所寫的和他兒子所羅門所寫的,自己好好預備。
-
呂振中譯本
你們要好好地準備,按着你們父系的家族、照着班次、根據以色列王大衛所寫的詔書,以及大衛兒子所羅門所寫的詔書來準備。
-
文理委辦譯本
爾當自備、按爾譜系、循爾班列、遵以色列王大闢及其子所羅門命、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾當自備、按爾宗族、循爾班列、遵以色列王大衛及其子所羅門所錄之例、
-
New International Version
Prepare yourselves by families in your divisions, according to the instructions written by David king of Israel and by his son Solomon.
-
New International Reader's Version
Prepare yourselves by families in your groups. Do it based on the directions written by David, the king of Israel, and by his son Solomon.
-
English Standard Version
Prepare yourselves according to your fathers’ houses by your divisions, as prescribed in the writing of David king of Israel and the document of Solomon his son.
-
New Living Translation
Report for duty according to the family divisions of your ancestors, following the directions of King David of Israel and the directions of his son Solomon.
-
Christian Standard Bible
“ Organize your ancestral families by your divisions according to the written instruction of King David of Israel and that of his son Solomon.
-
New American Standard Bible
Prepare yourselves by your fathers’ households in your divisions, according to the writing of David king of Israel and according to the writing of his son Solomon.
-
New King James Version
Prepare yourselves according to your fathers’ houses, according to your divisions, following the written instruction of David king of Israel and the written instruction of Solomon his son.
-
American Standard Version
and prepare yourselves after your fathers’ houses by your courses, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Organize your ancestral houses by your divisions according to the written instruction of David king of Israel and that of his son Solomon.
-
King James Version
And prepare[ yourselves] by the houses of your fathers, after your courses, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son.
-
New English Translation
Prepare yourselves by your families according to your divisions, as instructed by King David of Israel and his son Solomon.
-
World English Bible
Prepare yourselves after your fathers’ houses by your divisions, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son.