<< 2 Паралипоменон 35 23 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    弓箭手射中约西亚王。王对他的臣仆说:“我受了重伤,你拉我出阵吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    弓箭手射中约西亚王。王对他的臣仆说:“我受了重伤,你们载我离开战场吧!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    弓箭手射中约西亚王。王对他的臣仆说:“我受了重伤,你们载我离开战场吧!”
  • 当代译本
    约西亚王在战场上中箭受伤,就对仆人说:“我受了重伤,带我离开吧。”
  • 圣经新译本
    弓箭手射中了约西亚王;王对他的臣仆说:“你们把我带走吧,因为我受了重伤。”
  • 新標點和合本
    弓箭手射中約西亞王。王對他的臣僕說:「我受了重傷,你拉我出陣吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    弓箭手射中約西亞王。王對他的臣僕說:「我受了重傷,你們載我離開戰場吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    弓箭手射中約西亞王。王對他的臣僕說:「我受了重傷,你們載我離開戰場吧!」
  • 當代譯本
    約西亞王在戰場上中箭受傷,就對僕人說:「我受了重傷,帶我離開吧。」
  • 聖經新譯本
    弓箭手射中了約西亞王;王對他的臣僕說:“你們把我帶走吧,因為我受了重傷。”
  • 呂振中譯本
    弓箭手射中了約西亞王;王對他的臣僕說:『將我背過去吧!我受了重傷了。』
  • 文理和合譯本
    射者射約西亞王、王謂僕曰、我受重創、載我出陳、
  • 文理委辦譯本
    矢人射之、王告其僕曰、我受重傷盍扶我歸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    矢人射約西亞王、王告臣僕曰、我受重傷、扶我出陣、
  • New International Version
    Archers shot King Josiah, and he told his officers,“ Take me away; I am badly wounded.”
  • New International Reader's Version
    Men who had bows shot arrows at King Josiah. After he was hit, he told his officers,“ Take me away. I’m badly wounded.”
  • English Standard Version
    And the archers shot King Josiah. And the king said to his servants,“ Take me away, for I am badly wounded.”
  • New Living Translation
    But the enemy archers hit King Josiah with their arrows and wounded him. He cried out to his men,“ Take me from the battle, for I am badly wounded!”
  • Christian Standard Bible
    The archers shot King Josiah, and he said to his servants,“ Take me away, for I am severely wounded!”
  • New American Standard Bible
    The archers shot King Josiah, and the king said to his servants,“ Take me away, for I am badly wounded.”
  • New King James Version
    And the archers shot King Josiah; and the king said to his servants,“ Take me away, for I am severely wounded.”
  • American Standard Version
    And the archers shot at king Josiah; and the king said to his servants, Have me away; for I am sore wounded.
  • Holman Christian Standard Bible
    The archers shot King Josiah, and he said to his servants,“ Take me away, for I am severely wounded!”
  • King James Version
    And the archers shot at king Josiah; and the king said to his servants, Have me away; for I am sore wounded.
  • New English Translation
    Archers shot King Josiah; the king ordered his servants,“ Take me out of this chariot, for I am seriously wounded.”
  • World English Bible
    The archers shot at king Josiah; and the king said to his servants,“ Take me away, because I am seriously wounded!”

交叉引用

  • 3 Царств 22 34
    But someone drew his bow at random and hit the king of Israel between the sections of his armor. The king told his chariot driver,“ Wheel around and get me out of the fighting. I’ve been wounded.” (niv)
  • 4 Царств 8 29
    so King Joram returned to Jezreel to recover from the wounds the Arameans had inflicted on him at Ramoth in his battle with Hazael king of Aram. Then Ahaziah son of Jehoram king of Judah went down to Jezreel to see Joram son of Ahab, because he had been wounded. (niv)
  • 2 Паралипоменон 18 33
    But someone drew his bow at random and hit the king of Israel between the breastplate and the scale armor. The king told the chariot driver,“ Wheel around and get me out of the fighting. I’ve been wounded.” (niv)
  • 4 Царств 9 24
    Then Jehu drew his bow and shot Joram between the shoulders. The arrow pierced his heart and he slumped down in his chariot. (niv)
  • Бытие 49:23
    With bitterness archers attacked him; they shot at him with hostility. (niv)
  • Плач Иеремии 3 13
    He pierced my heart with arrows from his quiver. (niv)