<< 歷代志下 35:14 >>

本节经文

  • 當代譯本
    之後,利未人為自己和祭司預備祭物,因為做祭司的亞倫子孫要繼續獻燔祭和脂肪一直到晚上。
  • 新标点和合本
    然后为自己和祭司预备祭物;因为祭司亚伦的子孙献燔祭和脂油,直到晚上。所以利未人为自己和祭司亚伦的子孙,预备祭物。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    然后他们为自己和祭司预备祭物,因为作祭司的亚伦子孙献燔祭和脂肪,直到晚上。所以利未人为自己和作祭司的亚伦子孙预备。
  • 和合本2010(神版-简体)
    然后他们为自己和祭司预备祭物,因为作祭司的亚伦子孙献燔祭和脂肪,直到晚上。所以利未人为自己和作祭司的亚伦子孙预备。
  • 当代译本
    之后,利未人为自己和祭司预备祭物,因为做祭司的亚伦子孙要继续献燔祭和脂肪一直到晚上。
  • 圣经新译本
    然后他们才为自己和祭司预备祭物,因为作祭司的亚伦的子孙忙于献上燔祭和脂肪,直到晚上,利未人才为自己和祭司亚伦的子孙预备祭物。
  • 新標點和合本
    然後為自己和祭司預備祭物;因為祭司亞倫的子孫獻燔祭和脂油,直到晚上。所以利未人為自己和祭司亞倫的子孫,預備祭物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    然後他們為自己和祭司預備祭物,因為作祭司的亞倫子孫獻燔祭和脂肪,直到晚上。所以利未人為自己和作祭司的亞倫子孫預備。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    然後他們為自己和祭司預備祭物,因為作祭司的亞倫子孫獻燔祭和脂肪,直到晚上。所以利未人為自己和作祭司的亞倫子孫預備。
  • 聖經新譯本
    然後他們才為自己和祭司預備祭物,因為作祭司的亞倫的子孫忙於獻上燔祭和脂肪,直到晚上,利未人才為自己和祭司亞倫的子孫預備祭物。
  • 呂振中譯本
    然後他們才為自己和祭司們豫備;因為作祭司的亞倫子孫忙於獻上燔祭和脂肪、直到晚上,所以利未人才為自己、也為作祭司的亞倫子孫豫備祭物。
  • 文理和合譯本
    厥後、為己及祭司備之、蓋祭司即亞倫子孫、獻燔祭與脂至夕、故利未人為己及祭司備之、
  • 文理委辦譯本
    祭司務獻燔祭、及脂、至於薄暮、故利未人烹肉、為己亦為亞倫子孫、咸作祭司者、供其飲食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    然後利未人為己為祭司備逾越節羔、蓋祭司即亞倫子孫、獻火焚祭與脂至夕、故利未人為己、亦為祭司亞倫子孫備逾越節羔、
  • New International Version
    After this, they made preparations for themselves and for the priests, because the priests, the descendants of Aaron, were sacrificing the burnt offerings and the fat portions until nightfall. So the Levites made preparations for themselves and for the Aaronic priests.
  • New International Reader's Version
    After that, they got things ready for themselves and the priests. That’s because the priests, who were from the family line of Aaron, were busy until dark. They were sacrificing the burnt offerings and the fat parts. The Levites got things ready for themselves and for the priests, who belonged to Aaron’s family line.
  • English Standard Version
    And afterward they prepared for themselves and for the priests, because the priests, the sons of Aaron, were offering the burnt offerings and the fat parts until night; so the Levites prepared for themselves and for the priests, the sons of Aaron.
  • New Living Translation
    Afterward the Levites prepared Passover offerings for themselves and for the priests— the descendants of Aaron— because the priests had been busy from morning till night offering the burnt offerings and the fat portions. The Levites took responsibility for all these preparations.
  • Christian Standard Bible
    Afterward, they made preparations for themselves and for the priests, since the priests, the descendants of Aaron, were busy offering up burnt offerings and fat until night. So the Levites made preparations for themselves and for the priests, the descendants of Aaron.
  • New American Standard Bible
    Afterward they prepared for themselves and for the priests, because the priests, the sons of Aaron, were offering the burnt offerings and the fat until night; so the Levites prepared for themselves and for the priests, the sons of Aaron.
  • New King James Version
    Then afterward they prepared portions for themselves and for the priests, because the priests, the sons of Aaron, were busy in offering burnt offerings and fat until night; therefore the Levites prepared portions for themselves and for the priests, the sons of Aaron.
  • American Standard Version
    And afterward they prepared for themselves, and for the priests, because the priests the sons of Aaron were busied in offering the burnt- offerings and the fat until night: therefore the Levites prepared for themselves, and for the priests the sons of Aaron.
  • Holman Christian Standard Bible
    Afterward, they made preparations for themselves and for the priests, since the priests, the descendants of Aaron, were busy offering up burnt offerings and fat until night. So the Levites made preparations for themselves and for the priests, the descendants of Aaron.
  • King James Version
    And afterward they made ready for themselves, and for the priests: because the priests the sons of Aaron[ were busied] in offering of burnt offerings and the fat until night; therefore the Levites prepared for themselves, and for the priests the sons of Aaron.
  • New English Translation
    Afterward they made preparations for themselves and for the priests, because the priests, the descendants of Aaron, were offering burnt sacrifices and fat portions until evening. The Levites made preparations for themselves and for the priests, the descendants of Aaron.
  • World English Bible
    Afterward they prepared for themselves and for the priests, because the priests the sons of Aaron were busy with offering the burnt offerings and the fat until night. Therefore the Levites prepared for themselves and for the priests the sons of Aaron.

交叉引用

  • 使徒行傳 6:2-4
    於是,十二使徒召集所有的門徒,對他們說:「我們不應該忽略傳上帝的道,去管理膳食。弟兄姊妹,請從你們中間選出七位聲譽良好、被聖靈充滿、有智慧的人來負責膳食,而我們要專心祈禱和傳道。」