<< 历代志下 35:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    利未人宰了逾越节的羊羔,祭司从他们手里接过血来洒在坛上;利未人剥皮,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们宰了逾越节的羔羊,祭司从他们手里接过血来洒出去;利未人剥皮,
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们宰了逾越节的羔羊,祭司从他们手里接过血来洒出去;利未人剥皮,
  • 当代译本
    利未人宰杀逾越节的羊羔,祭司从他们手中接过血,洒在坛上,又剥去祭牲的皮。
  • 圣经新译本
    利未人宰了逾越节的羊羔,祭司从他们的手里把血接过来,洒在坛上,利未人剥了祭牲的皮,
  • 新標點和合本
    利未人宰了逾越節的羊羔,祭司從他們手裏接過血來灑在壇上;利未人剝皮,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們宰了逾越節的羔羊,祭司從他們手裏接過血來灑出去;利未人剝皮,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們宰了逾越節的羔羊,祭司從他們手裏接過血來灑出去;利未人剝皮,
  • 當代譯本
    利未人宰殺逾越節的羊羔,祭司從他們手中接過血,灑在壇上,又剝去祭牲的皮。
  • 聖經新譯本
    利未人宰了逾越節的羊羔,祭司從他們的手裡把血接過來,灑在壇上,利未人剝了祭牲的皮,
  • 呂振中譯本
    利未人宰了逾越節的羊羔,祭司從他們手裏接過血來潑,利未人則剝皮,
  • 文理和合譯本
    利未人宰逾越節羔、祭司由其手受血沃之、利未人剝皮、
  • 文理委辦譯本
    宰逾越節羔、利未人剝皮、畀血於祭司、祭司灑之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    利未人宰逾越節羔、祭司自利未人手接血灑之、利未人剝皮、
  • New International Version
    The Passover lambs were slaughtered, and the priests splashed against the altar the blood handed to them, while the Levites skinned the animals.
  • New International Reader's Version
    The Passover lambs were killed. The priests splashed against the altar the blood handed to them. The Levites skinned the animals.
  • English Standard Version
    And they slaughtered the Passover lamb, and the priests threw the blood that they received from them while the Levites flayed the sacrifices.
  • New Living Translation
    The Levites then slaughtered the Passover lambs and presented the blood to the priests, who sprinkled the blood on the altar while the Levites prepared the animals.
  • Christian Standard Bible
    Then they slaughtered the Passover lambs, and while the Levites were skinning the animals, the priests splattered the blood they had been given.
  • New American Standard Bible
    They slaughtered the Passover animals, and while the priests sprinkled the blood received from their hand, the Levites skinned the animals.
  • New King James Version
    And they slaughtered the Passover offerings; and the priests sprinkled the blood with their hands, while the Levites skinned the animals.
  • American Standard Version
    And they killed the passover, and the priests sprinkled the blood which they received of their hand, and the Levites flayed them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then they slaughtered the Passover lambs, and while the Levites were skinning the animals, the priests sprinkled the blood they had been given.
  • King James Version
    And they killed the passover, and the priests sprinkled[ the blood] from their hands, and the Levites flayed[ them].
  • New English Translation
    They slaughtered the Passover lambs and the priests splashed the blood, while the Levites skinned the animals.
  • World English Bible
    They killed the Passover, and the priests sprinkled the blood which they received of their hand, and the Levites skinned them.

交叉引用

  • 历代志下 29:34
    但祭司太少,不能剥尽燔祭牲的皮,所以他们的弟兄利未人帮助他们,直等燔祭的事完了,又等别的祭司自洁了;因为利未人诚心自洁,胜过祭司。
  • 利未记 1:5-6
    他要在耶和华面前宰公牛;亚伦子孙作祭司的,要奉上血,把血洒在会幕门口、坛的周围。那人要剥去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成块子。
  • 历代志下 30:16
    遵着神人摩西的律法,照例站在自己的地方;祭司从利未人手里接过血来,洒在坛上。
  • 希伯来书 9:21-22
    他又照样把血洒在帐幕和各样器皿上。按着律法,凡物差不多都是用血洁净的;若不流血,罪就不得赦免了。
  • 民数记 18:3
    他们要守所吩咐你的,并守全帐幕,只是不可挨近圣所的器具和坛,免得他们和你们都死亡。
  • 历代志下 29:22-24
    就宰了公牛,祭司接血洒在坛上,宰了公羊,把血洒在坛上,又宰了羊羔,也把血洒在坛上;把那作赎罪祭的公山羊牵到王和会众面前,他们就按手在其上。祭司宰了羊,将血献在坛上作赎罪祭,为以色列众人赎罪,因为王吩咐将燔祭和赎罪祭为以色列众人献上。
  • 民数记 18:7
    你和你的儿子要为一切属坛和幔子内的事一同守祭司的职任。你们要这样供职;我将祭司的职任给你们当作赏赐侍奉我。凡挨近的外人必被治死。”