<< 歷代志下 34:22 >>

本节经文

  • 當代譯本
    於是,王派去的人跟著希勒迦去求問女先知戶勒妲,她是負責管理禮服的沙龍之妻。沙龍是哈斯拉的孫子、特瓦的兒子。戶勒妲住在耶路撒冷第二區。他們向她說明來意,
  • 新标点和合本
    于是,希勒家和王所派的众人都去见女先知户勒大。户勒大是掌管礼服沙龙的妻,沙龙是哈斯拉的孙子、特瓦的儿子。户勒大住在耶路撒冷第二区;他们请问于她。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是,希勒家和王的人都去见户勒大女先知,她是掌管礼服的沙龙的妻子,沙龙是哈斯拉的孙子,特瓦的儿子。户勒大住在耶路撒冷第二区。他们向她说明来意。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是,希勒家和王的人都去见户勒大女先知,她是掌管礼服的沙龙的妻子,沙龙是哈斯拉的孙子,特瓦的儿子。户勒大住在耶路撒冷第二区。他们向她说明来意。
  • 当代译本
    于是,王派去的人跟着希勒迦去求问女先知户勒妲,她是负责管理礼服的沙龙之妻。沙龙是哈斯拉的孙子、特瓦的儿子。户勒妲住在耶路撒冷第二区。他们向她说明来意,
  • 圣经新译本
    于是希勒家和王所差派的人(《马索拉文本》没有“差派的人”)去见女先知户勒大。户勒大是掌管礼服的沙龙的妻子;沙龙是哈斯拉的孙子、特瓦的儿子;户勒大住在耶路撒冷第二区;他们对户勒大这样说了。
  • 新標點和合本
    於是,希勒家和王所派的眾人都去見女先知戶勒大。戶勒大是掌管禮服沙龍的妻,沙龍是哈斯拉的孫子、特瓦的兒子。戶勒大住在耶路撒冷第二區;他們請問於她。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是,希勒家和王的人都去見戶勒大女先知,她是掌管禮服的沙龍的妻子,沙龍是哈斯拉的孫子,特瓦的兒子。戶勒大住在耶路撒冷第二區。他們向她說明來意。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是,希勒家和王的人都去見戶勒大女先知,她是掌管禮服的沙龍的妻子,沙龍是哈斯拉的孫子,特瓦的兒子。戶勒大住在耶路撒冷第二區。他們向她說明來意。
  • 聖經新譯本
    於是希勒家和王所差派的人(《馬索拉文本》沒有“差派的人”)去見女先知戶勒大。戶勒大是掌管禮服的沙龍的妻子;沙龍是哈斯拉的孫子、特瓦的兒子;戶勒大住在耶路撒冷第二區;他們對戶勒大這樣說了。
  • 呂振中譯本
    於是希勒家和王所差遣的幾個人去見女神言人戶勒大:戶勒大是那掌管禮服的沙龍的妻子;沙龍是哈斯拉的孫子特瓦的兒子;戶勒大住在耶路撒冷第二區;他們就這樣和她說。
  • 文理和合譯本
    有女先知戶勒大、乃哈斯拉孫、特瓦子、掌禮服者沙龍之妻也、居耶路撒冷之二區、希勒家及王所命者往見、告以斯事、
  • 文理委辦譯本
    希勒家與王使臣、咸至耶路撒冷之米士尼、見掌禮服者、轄哈孫、特法子、沙龍妻、先知婦戶勒大、與之語。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有女先知戶勒大、乃掌禮服者、哈斯拉孫、陀可哈子沙龍之妻、居耶路撒冷第二城中、希勒家及王所命之人、往見之、與之語、告以是意、
  • New International Version
    Hilkiah and those the king had sent with him went to speak to the prophet Huldah, who was the wife of Shallum son of Tokhath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe. She lived in Jerusalem, in the New Quarter.
  • New International Reader's Version
    Hilkiah and the people the king had sent with him went to speak to Huldah the prophet. She was the wife of Shallum. Shallum was the son of Tokhath. Tokhath was the son of Hasrah. Shallum took care of the sacred robes. Huldah lived in the New Quarter of Jerusalem.
  • English Standard Version
    So Hilkiah and those whom the king had sent went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tokhath, son of Hasrah, keeper of the wardrobe( now she lived in Jerusalem in the Second Quarter) and spoke to her to that effect.
  • New Living Translation
    So Hilkiah and the other men went to the New Quarter of Jerusalem to consult with the prophet Huldah. She was the wife of Shallum son of Tikvah, son of Harhas, the keeper of the Temple wardrobe.
  • Christian Standard Bible
    So Hilkiah and those the king had designated went to the prophetess Huldah, the wife of Shallum son of Tokhath, son of Hasrah, keeper of the wardrobe. She lived in Jerusalem in the Second District. They spoke with her about this.
  • New American Standard Bible
    So Hilkiah and those whom the king had told went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tokhath, the son of Hasrah, the keeper of the wardrobe( she lived in Jerusalem in the Second Quarter); and they spoke to her regarding this.
  • New King James Version
    So Hilkiah and those the king had appointed went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tokhath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe.( She dwelt in Jerusalem in the Second Quarter.) And they spoke to her to that effect.
  • American Standard Version
    So Hilkiah, and they whom the king had commanded, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tokhath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe( now she dwelt in Jerusalem in the second quarter); and they spake to her to that effect.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Hilkiah and those the king had designated went to the prophetess Huldah, the wife of Shallum son of Tokhath, son of Hasrah, keeper of the wardrobe. She lived in Jerusalem in the Second District. They spoke with her about this.
  • King James Version
    And Hilkiah, and[ they] that the king[ had appointed], went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe;( now she dwelt in Jerusalem in the college:) and they spake to her to that[ effect].
  • New English Translation
    So Hilkiah and the others sent by the king went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum son of Tokhath, the son of Hasrah, the supervisor of the wardrobe.( She lived in Jerusalem in the Mishneh district.) They stated their business,
  • World English Bible
    So Hilkiah, and they whom the king had commanded, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tokhath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe( now she lived in Jerusalem in the second quarter), and they spoke to her to that effect.

交叉引用

  • 出埃及記 15:20
    亞倫的姐姐米利暗是個先知,她手拿小鼓,帶領婦女擊鼓跳舞,
  • 路加福音 1:41-45
    伊莉莎白一聽見瑪麗亞的問安,腹中的胎兒便跳動起來,伊莉莎白被聖靈充滿,高聲喊著說:「在婦女中你是最蒙福的!你腹中的孩子也是蒙福的!我主的母親來探望我,我怎麼敢當呢?我一聽到你問安的聲音,腹中的孩子就歡喜跳動。相信主所說的話必實現的女子有福了!」
  • 士師記 4:4
    當時做士師的是一位名叫底波拉的女先知,她是拉比多的妻子,
  • 路加福音 2:36
    亞設支派中有一位八十四歲高齡的女先知名叫亞拿,是法內利的女兒,婚後七年便開始守寡,之後一直住在聖殿裡,禁食禱告,日夜事奉上帝。
  • 使徒行傳 21:9
    腓利有四個未出嫁的女兒,都能說預言。
  • 列王紀下 22:14
    於是,希勒迦祭司、亞希甘、亞革波、沙番和亞撒雅去求問女先知戶勒妲。她是負責管理禮服的沙龍的妻子,沙龍是哈珥哈斯的孫子、特瓦的兒子。戶勒妲住在耶路撒冷第二區。他們向她說明來意。