<< 2 Chronicles 33 7 >>

本节经文

  • World English Bible
    He set the engraved image of the idol, which he had made, in God’s house, of which God said to David and to Solomon his son,“ In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, I will put my name forever.
  • 新标点和合本
    又在神殿内立雕刻的偶像。神曾对大卫和他儿子所罗门说:“我在以色列各支派中所选择的耶路撒冷和这殿,必立我的名直到永远。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他在上帝殿内立雕刻的偶像;上帝曾对大卫和他儿子所罗门说:“我在以色列众支派中所选择的耶路撒冷和这殿,必立我的名,直到永远。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他在神殿内立雕刻的偶像;神曾对大卫和他儿子所罗门说:“我在以色列众支派中所选择的耶路撒冷和这殿,必立我的名,直到永远。
  • 当代译本
    他雕刻偶像,放在上帝的殿中。关于这殿,上帝曾经对大卫和他儿子所罗门说:“我从以色列众支派中选择了这殿和耶路撒冷,我的名要在这里永远受尊崇。
  • 圣经新译本
    他又把他所做的雕像立在神的殿中,神曾经指着这殿,对大卫和他的儿子所罗门说:“我要在这殿里,和在我从以色列各支派中拣选的耶路撒冷中,立我的名,直到永远。
  • 新標點和合本
    又在神殿內立雕刻的偶像。神曾對大衛和他兒子所羅門說:「我在以色列各支派中所選擇的耶路撒冷和這殿,必立我的名直到永遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他在上帝殿內立雕刻的偶像;上帝曾對大衛和他兒子所羅門說:「我在以色列眾支派中所選擇的耶路撒冷和這殿,必立我的名,直到永遠。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他在神殿內立雕刻的偶像;神曾對大衛和他兒子所羅門說:「我在以色列眾支派中所選擇的耶路撒冷和這殿,必立我的名,直到永遠。
  • 當代譯本
    他雕刻偶像,放在上帝的殿中。關於這殿,上帝曾經對大衛和他兒子所羅門說:「我從以色列眾支派中選擇了這殿和耶路撒冷,我的名要在這裡永遠受尊崇。
  • 聖經新譯本
    他又把他所做的雕像立在神的殿中,神曾經指著這殿,對大衛和他的兒子所羅門說:“我要在這殿裡,和在我從以色列各支派中揀選的耶路撒冷中,立我的名,直到永遠。
  • 呂振中譯本
    他又將他所做雕塑物的像立在上帝殿中;這殿卻是永恆主曾對大衛和大衛兒子所羅門指着說:『是在這殿並在我從以色列眾族派中所選擇的耶路撒冷、我要立我的名到永遠的。
  • 文理和合譯本
    又置所造雕像於上帝室、昔上帝諭大衛、及其子所羅門曰、此室及耶路撒冷、乃我於以色列支派中所簡者、必永寄我名於其中、
  • 文理委辦譯本
    昔上帝諭大闢、及其子所羅門曰、在以色列族支派中、簡耶路撒冷、創造殿宇、為籲我名之所、歷世勿替、如以色列族、恪守我命、循我僕摩西所傳之律例、禁令法度、我不使之復行遷徙、離我所錫列祖之地、然上帝雖有是命、而馬拿西竟作亞大綠像、置於殿間、誘猶大族耶路撒冷民作惡、較耶和華使以色列族所滅之異邦人尤甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又在天主殿、置所作雕刻之偶像、論此殿、昔天主諭大衛及其子所羅門曰、此殿及耶路撒冷、我於以色列諸支派中所選者、我必使我名永在其中、
  • New International Version
    He took the image he had made and put it in God’s temple, of which God had said to David and to his son Solomon,“ In this temple and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, I will put my Name forever.
  • New International Reader's Version
    Manasseh had carved a statue of a god. He put it in God’s temple. God had spoken to David and his son Solomon about the temple. He had said,“ My Name will be in this temple and in Jerusalem forever. Out of all the cities in the tribes of Israel I have chosen Jerusalem.
  • English Standard Version
    And the carved image of the idol that he had made he set in the house of God, of which God said to David and to Solomon his son,“ In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, I will put my name forever,
  • New Living Translation
    Manasseh even took a carved idol he had made and set it up in God’s Temple, the very place where God had told David and his son Solomon:“ My name will be honored forever in this Temple and in Jerusalem— the city I have chosen from among all the tribes of Israel.
  • Christian Standard Bible
    Manasseh set up a carved image of the idol, which he had made, in God’s temple that God had spoken about to David and his son Solomon:“ I will establish my name forever in this temple and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel.
  • New American Standard Bible
    Then he put the carved image of the idol which he had made in the house of God, of which God had said to David and his son Solomon,“ In this house and in Jerusalem, which I have chosen from all the tribes of Israel, I will put My name forever;
  • New King James Version
    He even set a carved image, the idol which he had made, in the house of God, of which God had said to David and to Solomon his son,“ In this house and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, I will put My name forever;
  • American Standard Version
    And he set the graven image of the idol, which he had made, in the house of God, of which God said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, will I put my name for ever:
  • Holman Christian Standard Bible
    Manasseh set up a carved image of the idol he had made, in God’s temple, about which God had said to David and his son Solomon,“ I will establish My name forever in this temple and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel.
  • King James Version
    And he set a carved image, the idol which he had made, in the house of God, of which God had said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen before all the tribes of Israel, will I put my name for ever:
  • New English Translation
    He put an idolatrous image he had made in God’s temple, about which God had said to David and to his son Solomon,“ This temple in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, will be my permanent home.

交叉引用

  • 2 Chronicles 33 4
    He built altars in Yahweh’s house, of which Yahweh said,“ My name shall be in Jerusalem forever.”
  • 2 Chronicles 7 16
    For now I have chosen and made this house holy, that my name may be there forever; and my eyes and my heart will be there perpetually.
  • 1 Kings 8 44
    “ If your people go out to battle against their enemy, by whatever way you shall send them, and they pray to Yahweh toward the city which you have chosen, and toward the house which I have built for your name;
  • 1 Kings 8 29
    that your eyes may be open toward this house night and day, even toward the place of which you have said,‘ My name shall be there;’ to listen to the prayer which your servant prays toward this place.
  • Psalms 132:13-14
    For Yahweh has chosen Zion. He has desired it for his habitation.“ This is my resting place forever. I will live here, for I have desired it.
  • 1 Kings 11 32
    ( but he shall have one tribe, for my servant David’s sake and for Jerusalem’s sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel);
  • 2 Chronicles 6 6
    but now I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and I have chosen David to be over my people Israel.’
  • 2 Kings 21 7-2 Kings 21 8
    He set the engraved image of Asherah that he had made in the house of which Yahweh said to David and to Solomon his son,“ In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, I will put my name forever;I will not cause the feet of Israel to wander any more out of the land which I gave their fathers, if only they will observe to do according to all that I have commanded them, and according to all the law that my servant Moses commanded them.”
  • 2 Kings 23 6
    He brought out the Asherah from Yahweh’s house, outside of Jerusalem, to the brook Kidron, and burned it at the brook Kidron, and beat it to dust, and cast its dust on the graves of the common people.
  • 2 Chronicles 33 15
    He took away the foreign gods, and the idol out of Yahweh’s house, and all the altars that he had built in the mountain of Yahweh’s house, and in Jerusalem, and cast them out of the city.
  • Psalms 78:68
    But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
  • 1 Kings 11 13
    However I will not tear away all the kingdom; but I will give one tribe to your son, for David my servant’s sake, and for Jerusalem’s sake which I have chosen.”
  • 1 Kings 8 48
    if they return to you with all their heart and with all their soul in the land of their enemies, who carried them captive, and pray to you toward their land, which you gave to their fathers, the city which you have chosen, and the house which I have built for your name;