主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
歷代志下 33:24
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
臣僕謀叛、弒之宮中、
新标点和合本
他的臣仆背叛,在宫里杀了他。
和合本2010(上帝版-简体)
他的臣仆背叛他,在宫里杀了他。
和合本2010(神版-简体)
他的臣仆背叛他,在宫里杀了他。
当代译本
他的臣仆谋反,在王宫里杀了他。
圣经新译本
后来,他的臣仆阴谋造反,在宫中把他杀死了。
新標點和合本
他的臣僕背叛,在宮裏殺了他。
和合本2010(上帝版-繁體)
他的臣僕背叛他,在宮裏殺了他。
和合本2010(神版-繁體)
他的臣僕背叛他,在宮裏殺了他。
當代譯本
他的臣僕謀反,在王宮裡殺了他。
聖經新譯本
後來,他的臣僕陰謀造反,在宮中把他殺死了。
呂振中譯本
於是他的臣僕共謀反叛了他,在他宮裏弒殺了他。
文理和合譯本
其臣僕叛、弒之於宮、
文理委辦譯本
臣僕謀叛、弒之於宮。
New International Version
Amon’s officials conspired against him and assassinated him in his palace.
New International Reader's Version
Amon’s officials made plans against him. They murdered him in his palace.
English Standard Version
And his servants conspired against him and put him to death in his house.
New Living Translation
Then Amon’s own officials conspired against him and assassinated him in his palace.
Christian Standard Bible
So his servants conspired against him and put him to death in his own house.
New American Standard Bible
Finally, his servants conspired against him and put him to death in his own house.
New King James Version
Then his servants conspired against him, and killed him in his own house.
American Standard Version
And his servants conspired against him, and put him to death in his own house.
Holman Christian Standard Bible
So his servants conspired against him and put him to death in his own house.
King James Version
And his servants conspired against him, and slew him in his own house.
New English Translation
His servants conspired against him and killed him in his palace.
World English Bible
His servants conspired against him, and put him to death in his own house.
交叉引用
詩篇 55:23
惟彼殺人行詐者、天主乎、必使之墮落陷阱、不容其享半世之年、惟我永久仰賴天主、
歷代志下 24:25-26
約阿施受傷甚重、亞蘭人乃離之而去、約阿施之臣僕、欲報殺祭司耶何耶大子之仇、遂叛之、弒之於床乃卒、葬於大衛之城、惟不葬於列王之墓、叛之者乃亞捫婦示米押子撒拔、摩押婦示米利子約薩拔、
羅馬書 11:22
試觀天主之慈與嚴、於彼傾仆者則嚴、於爾則慈、惟爾賴其慈、否則爾亦必見折、
撒母耳記下 4:5-12
一日、比綠人臨門二子、利甲與巴拿至、日方中時、入伊施波設家、伊施波設適午寢、利甲及其兄巴拿入室、佯欲取麥、遂刺其腹而遁、蓋二人入室時、伊施波設在臥室寢於床、乃擊而弒之、斬其首級、取之去、由平原終夜而行、攜伊施波設之首級、至希伯崙見大衛王、謂王曰、爾敵掃羅曾欲害爾命、此其子伊施波設之首級也、主今日為我主我王復仇在掃羅及其子之身、大衛謂比綠人臨門子利甲、及利甲兄巴拿曰、我指援援原文作贖我命脫於諸難永生天主而誓、昔有人報我曰、掃羅已死、自以為報佳音必獲賞、我反執而殺之於細革拉、況爾惡人、入無辜者之家、殺之於床、我豈能不討其血於爾手、滅爾於地乎、大衛命少者殺之、斷其手足、懸於希伯崙池旁、以伊施波設之首級、葬於希伯崙押尼珥墓、
列王紀下 21:23-26
亞們之臣僕謀叛、弒王於宮中、國人將弒王之叛黨盡殺之、立其子約西亞繼之為王、亞們其餘之事、凡其所行、俱載於猶大列王記、亞們葬於己墓、在烏撒園、子約西亞繼之為王、
歷代志下 25:27-28
自亞瑪謝違棄主後、耶路撒冷有叛之者、亞瑪謝遁於拉吉、叛黨遣人至拉吉、弒之於彼、負其屍於馬而歸、遂與列祖同葬於猶大都城、