<< 歷代志下 33:23 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    不效其父瑪拿西自卑於耶和華前、干罪愈甚、
  • 新标点和合本
    不在耶和华面前像他父玛拿西自卑。这亚们所犯的罪越犯越大。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但他不像他父亲玛拿西在耶和华面前那样谦卑下来。这亚们的罪越犯越大。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但他不像他父亲玛拿西在耶和华面前那样谦卑下来。这亚们的罪越犯越大。
  • 当代译本
    可是,亚们没有像他父亲玛拿西一样在耶和华面前谦卑下来。相反,他犯的罪日益增加。
  • 圣经新译本
    他没有在耶和华面前谦卑,像他父亲玛拿西谦卑一样;这亚们所犯的罪过越来越多。
  • 新標點和合本
    不在耶和華面前像他父瑪拿西自卑。這亞們所犯的罪越犯越大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但他不像他父親瑪拿西在耶和華面前那樣謙卑下來。這亞們的罪越犯越大。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但他不像他父親瑪拿西在耶和華面前那樣謙卑下來。這亞們的罪越犯越大。
  • 當代譯本
    可是,亞們沒有像他父親瑪拿西一樣在耶和華面前謙卑下來。相反,他犯的罪日益增加。
  • 聖經新譯本
    他沒有在耶和華面前謙卑,像他父親瑪拿西謙卑一樣;這亞們所犯的罪過越來越多。
  • 呂振中譯本
    他沒有在永恆主面前自己謙卑,像他父親瑪拿西自己謙卑;這亞們所犯的罪過反而越來越多。
  • 文理委辦譯本
    其父後能於耶和華前革其非心、亞門不然、犯罪愈重。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    不在主前自卑、不如其父瑪拿西自卑、乃犯罪愈重、
  • New International Version
    But unlike his father Manasseh, he did not humble himself before the Lord; Amon increased his guilt.
  • New International Reader's Version
    He didn’t make himself humble in the Lord’ s sight as his father Manasseh had done. So Amon became even more guilty.
  • English Standard Version
    And he did not humble himself before the Lord, as Manasseh his father had humbled himself, but this Amon incurred guilt more and more.
  • New Living Translation
    But unlike his father, he did not humble himself before the Lord. Instead, Amon sinned even more.
  • Christian Standard Bible
    But he did not humble himself before the LORD like his father Manasseh humbled himself; instead, Amon increased his guilt.
  • New American Standard Bible
    Furthermore, he did not humble himself before the Lord as his father Manasseh had done, but Amon multiplied his guilt.
  • New King James Version
    And he did not humble himself before the Lord, as his father Manasseh had humbled himself; but Amon trespassed more and more.
  • American Standard Version
    And he humbled not himself before Jehovah, as Manasseh his father had humbled himself; but this same Amon trespassed more and more.
  • Holman Christian Standard Bible
    But he did not humble himself before the Lord like his father Manasseh humbled himself; instead, Amon increased his guilt.
  • King James Version
    And humbled not himself before the LORD, as Manasseh his father had humbled himself; but Amon trespassed more and more.
  • New English Translation
    He did not humble himself before the LORD as his father Manasseh had done. Amon was guilty of great sin.
  • World English Bible
    He didn’t humble himself before Yahweh, as Manasseh his father had humbled himself; but this same Amon trespassed more and more.

交叉引用

  • 歷代志下 33:12
    既遭患難、則求其上帝耶和華、在其列祖之上帝前、自卑維甚、
  • 歷代志下 33:19
    其祈禱與蒙允、及其罪過、並未自卑以前、築崇邱、立木偶、設雕像之處、俱載於何賽之書、
  • 耶利米書 7:26
    惟爾不從、不傾耳以聽、乃強厥項、作惡甚於列祖、
  • 歷代志下 33:1
    瑪拿西即位時、年十有二、在耶路撒冷為王、歷五十五年、
  • 提摩太後書 3:13
    但行惡與矯誣者、其惡日滋、迷人而亦受迷、
  • 耶利米書 8:12
    彼行可惡之事、豈知恥乎、非也、毫不知恥、亦不赧顏、故必仆於仆者之中、我譴責之際、彼必顚躓、耶和華言之矣、
  • 歷代志下 28:22
    亞哈斯王困苦之際、愈干犯耶和華、