-
和合本2010(神版-简体)
百姓却仍在丘坛上献祭,不过,他们只献给耶和华—他们的神。
-
新标点和合本
百姓却仍在邱坛上献祭,只献给耶和华他们的神。
-
和合本2010(上帝版-简体)
百姓却仍在丘坛上献祭,不过,他们只献给耶和华—他们的上帝。
-
当代译本
然而,众人仍然在丘坛献祭,只是献给他们的上帝耶和华。
-
圣经新译本
可是人民仍然在邱坛上献祭,尽管只向耶和华他们的神献祭。
-
新標點和合本
百姓卻仍在邱壇上獻祭,只獻給耶和華-他們的神。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
百姓卻仍在丘壇上獻祭,不過,他們只獻給耶和華-他們的上帝。
-
和合本2010(神版-繁體)
百姓卻仍在丘壇上獻祭,不過,他們只獻給耶和華-他們的神。
-
當代譯本
然而,眾人仍然在邱壇獻祭,只是獻給他們的上帝耶和華。
-
聖經新譯本
可是人民仍然在邱壇上獻祭,儘管只向耶和華他們的神獻祭。
-
呂振中譯本
然而人民卻仍在邱壇上獻祭,不過只是獻與永恆主他們的上帝罷了。
-
文理和合譯本
惟民仍獻祭於崇邱、而獨奉其上帝耶和華、
-
文理委辦譯本
民雖奉其上帝耶和華、誤獻祭於崇坵。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
民仍獻祭在邱壇、惟獻於主其天主、
-
New International Version
The people, however, continued to sacrifice at the high places, but only to the Lord their God.
-
New International Reader's Version
The people continued to offer sacrifices at the high places. But they offered them only to the Lord their God.
-
English Standard Version
Nevertheless, the people still sacrificed at the high places, but only to the Lord their God.
-
New Living Translation
However, the people still sacrificed at the pagan shrines, though only to the Lord their God.
-
Christian Standard Bible
However, the people still sacrificed at the high places, but only to the LORD their God.
-
New American Standard Bible
However, the people still sacrificed on the high places, although only to the Lord their God.
-
New King James Version
Nevertheless the people still sacrificed on the high places, but only to the Lord their God.
-
American Standard Version
Nevertheless the people sacrificed still in the high places, but only unto Jehovah their God.
-
Holman Christian Standard Bible
However, the people still sacrificed at the high places, but only to Yahweh their God.
-
King James Version
Nevertheless the people did sacrifice still in the high places,[ yet] unto the LORD their God only.
-
New English Translation
The people continued to offer sacrifices at the high places, but only to the LORD their God.
-
World English Bible
Nevertheless the people sacrificed still in the high places, but only to Yahweh their God.